Home / Archivo del Autor: Alber (página 30)

Archivo del Autor: Alber

Phrasal verb of the day: Sum Up

¡Buenos días a todos! Hoy vamos a ver uno de los phrasal verbs que más se usan tanto a nivel escrito como a nivel oral. Se trata de Sum up, y su traducción al castellano sería el de resumir. Se usa generalmente para resumir cualquier cosa que hayamos dicho con anterioridad pero de una forma más concreta. Veamos algunos ejemplos: To sum up the situation, I think we´re going to go to San Francisco! You could sum up what he said in a couple of words. To sum up, my idea is to go abroad and spend some months in ...

Leer más »

10 idioms sobre problemas y dificultades

Los siguientes diez idioms que podréis ver a continuación, suelen usarse para describir un problema o una situación que entrablezca una dificultad. La verdad es que hay varios que no tenía ni idea de su existencia (ese catch-22 que creía que sólo era una novela) y otros en el que su dificultad radica en la traducción literal (A vicious cyrcle). Por lo que entre los que veremos hoy, hay de todos los tipos y niveles. At wit´s end Cuando estás al desesperado, frustrado y sin más opciones. Can you help me to solve this problem? I’m at wit’s end. I ...

Leer más »

Phrasal verb of the day: Wise Up

Acabo de descubrir este phrasal verb (como supongo sabréis, me parece a mí que la lista no tiene fin) y me ha encantado su definición: Darse cuenta de algo o espabilarse. La verdad es que me viene de perlas saberlo. Vayamos con los ejemplos: Those who think this is a harmless recreational drug should wise up. I hope you wise up to his tricks before you get hurt. When are they going to wise up to the fact that people aren´t interested? Y la infografía, para aquellos que estén interesados en descargarla:

Leer más »

Phrasal verb of the day: See Off

¡Hola a todos! Comenzamos la primera semana de febrero con un nuevo phrasal day. En este caso se trata de “See Off” que significa despedirse de alguien, normalmente de alguien que va a comenzar una nueva aventura o se va de viaje (vamos, que se trata de ir a la estación de autobues, tren, aeropuerto, etc…) Veamos unos ejemplos: Ruth´s family went to see her off at the airport. All the family came to the airport with me to see me off. We went to the train station to see Andrew off. Y para terminar, os dejo la infografía del ...

Leer más »

True cognates – Cognados en inglés

Los cognates, son esas palabras que tienen la misma raíz, es decir, provienen del mismo origen. El español y el inglés, en muchas ocasiones, comparten la misma raiz, por lo que en multitud de ocasiones veremos palabras que empiezan de la misma manera pero que luego poco a poco se va yendo cada palabra con su respectivo idioma. También tienen el nombre de cognados. También es por eso, que los llamados “false friends” o “false cognates” hacen que en muchas ocasiones cometamos errores. Así que ya sabéis, toca aprender las diferencias entre unos y otros 😉 En la lista que ...

Leer más »

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies
" />