Home / Idioms (página 5)

Idioms

Idiom: Raise the bar

El idiom que vamos a ver es “Raise the bar” que traducido al español sería algo como incrementar las expectativas, dejar algo hecho para que al hacerlo de nuevo la dificultad se incremente, o incrementar la dificultad o el nivel. Pero como siempre, lo mejor es verlo con ejemplos: – Just as I was getting accustomed to my job, the manager raised the bar and I had to perform even better. – With her entry into the painting contest, she raised the bar for the rest of participants. – Reforms in each state raise the bar for the others. – ...

Leer más »

Idiom: Once in a blue moon

Once in a blue moon se podría traducir al castellano como algo que raramente se hace, o alguien al que apenas se le ve, como pueden ser la expresiones “de uvas a peras” o “de Pascuas a Ramos”. Si os fijáis “blue moon” o su equivalente al español “luna azul” es un fenómeno muy raro que se da aproximadamente cada tres años. Ejemplos: – A girl like her only comes around once in a blue moon. – I only eat fast food once in a moon. – I clean my bedroom once in a moon. – Because I live abroad, ...

Leer más »

Diferencias entre Idiom y Collocation

Como puede llegar a generar dudas saber lo que es un “Idiom” y una “Collocation”, haremos un breve repaso a sus definiciones: – Idiom: Es una sequencia de palabras que tienen un significado como grupo, ya que si las separas pierde totalmente cualquier sentido. Por ejemplo, si decimos “It´s raining cats a dogs” (está lloviendo perros y gatos) no queremos decir de verdad que está lloviendo (o cayendo del cielo) gatos y perros sino que está lloviendo fuerte. Se podría decir que es como una metáfora, y cada país tiene sus propios “idioms” o expresiones. Una diferencia entre idiomas es ...

Leer más »

10 Idioms relacionados con países y nacionalidades

Me ha gustado mucho la lista que han realizado en la web “The World is Your Oyster” relacionado con expresiones que tienen que ver con países y nacionalidades. Me quedo sobre todo con la expresión “Talk for England” y “Dutch Courage”. Las tendré bastante presentes a partir de ahora. 1. It´s all Greek to me: Se usa esta expresión cuando no entendemos algo o lo que leemos o escuchamos nos resulta muy difícil. “I don´t know, really. Frankly old Bean, it´s all Greek to me”. 2. Go dutch: Esta expresión se utiliza cuando vamos a un restaurante y se comparte ...

Leer más »

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies
" />