Hoy veremos algunas expresiones que suelen utilizarse en diversos periódicos a lo largo y ancho de todo el mundo.
Empecemos por un periódico de gran tirada en el que aparece una admirable necrológica “obituary” del juez de un concurso televisivo de baile recientemente fallecido. El reportaje describe el ojo de lince “Eagle eye” del juez para los detalles y refleja que, a pesar de su edad, ciertamente no era una persona de poca monta “stick-in-the-mud”. Si alguien tiene ojo de lince, se fija en todo, incluso en los pequeños detalles, y un chapado a la antigua (informal) es alguien con ideas anticuadas que no está interesado en probar cosas nuevas o emocionantes. La necrológica termina diciendo que nos despedimos del célebre juez con el corazón encogido “with a heavy heart”. Si uno dice o hace algo con el corazón encogido, se siente triste al decirlo o hacerlo”.
En otro lugar del mismo periódico, hay un artículo sobre un político que ha perdido recientemente su puesto por haber acosado “bullied” a su personal. La periodista confiesa que se alegra de verle la espalda “glad to see the back of”. En inglés británico, si uno se alegra de ver la espalda de alguien desagradable, se alegra de que se vaya. Otro artículo sobre el tema del acoso describe a una compañera que estaba tan descontenta de trabajar para su jefe (un acosador) que al final lo dejó “called it quits”. Abandonar (en este caso called it quits, es una expresión informal) es dejar una situación, especialmente un trabajo.
En las páginas deportivas de un tabloide, se dice que un joven y brillante jugador de snooker cree que el actual campeón ya no tiene nada escrito “writing on the wall”. En las mismas páginas se dice que el entrenador de un equipo de fútbol enfrentará su ingenio “pit his wits against” al entrenador de un equipo rival y que hará algo para meterse en la piel del otro entrenador. Si te enfrentas a alguien con ingenio, utilizas tu astucia para intentar derrotarle, y si te metes en la piel de alguien, le molestas.
Por último, en otro tabloide se dice que los líderes empresariales han echado en cara “have taken to task” al Primer Ministro del Reino Unido una política propuesta que, en su opinión, perjudicará a las empresas. “To take someone to task” es criticar a alguien.
Fuente: Cambridge