
Hoy es la ocasión perfecta para ver unos cuantos idioms relacionados con el trabajo, o lo que es lo mismo, con el “business” ese que tanto nos gusta decir en la intimidad :P
Inglés |
Español |
Ejemplo en Inglés |
||||
1. “Bite the bullet” |
“Afrontar la situación” |
“I didn’t want to do it, but I had to bite the bullet and fire him.” |
||||
2. “Put all your eggs in one basket” |
“Poner todos los huevos en la misma cesta” |
“Diversify your investments; don’t put all your eggs in one basket.” |
||||
3. “Hit the ground running” |
“Empezar con fuerza” |
“She joined the company and hit the ground running with innovative ideas.” |
||||
4. “Ballpark figure” |
“Cifra aproximada” |
“Can you give me a ballpark figure for the project budget?” |
||||
5. “Think outside the box” |
“Pensar fuera de la caja” |
“We need to think outside the box to solve this complex issue.” |
||||
6. “Square the circle” |
“Cuadrar el círculo” |
“Trying to make everyone happy in this project is like trying to square the circle.” |
||||
7. “Call it a day” |
“Dar por terminado el día” |
“We’ve worked hard enough; let’s call it a day and continue tomorrow.” |
||||
8. “Break even” |
“Cubrir costos” |
“We need to sell enough units to break even on this product.” |
||||
9. “Cut corners” |
“Recortar gastos” |
“They tried to cut corners, and the quality of the product suffered.” |
||||
10. “Pass the buck” |
“Echar la culpa a otro” |
“Don’t pass the buck; take responsibility for your mistakes.” |
||||
11. “Make ends meet” |
“Llegar a fin de mes” |
“It’s tough to make ends meet with such high rent.” |
||||
12. “Break the ice” |
“Romper el hielo” |
“She tried to break the ice with some friendly small talk.” |
||||
13. “Cut to the chase” |
“Ir al grano” |
“Let’s cut to the chase and discuss the main issue.” |
||||
14. “Give someone the benefit of the doubt” |
“Dar a alguien el beneficio de la duda” |
“I’ll give him the benefit of the doubt until we have more information.” |
||||
15. “Have a lot on one’s plate” |
“Tener mucho en la agenda” |
“I can’t take on any more projects; I already have a lot on my plate.” |
||||
16. “In the red” |
“En números rojos” |
“The company has been in the red for the past two quarters.” |
||||
17. “Jump through hoops” |
“Hacer malabarismos” |
“I had to jump through hoops to get that contract signed.” |
||||
18. “Play hardball” |
“Ser duro en las negociaciones” |
“The negotiations got tough, and we had to play hardball to secure the deal.” |
||||
19. “Turn a blind eye” |
“Hacer la vista gorda” |
“The manager decided to turn a blind eye to the employee’s minor mistake.” |
||||
20. “Put all one’s cards on the table” |
“Poner todas las cartas sobre la mesa” |
“It’s time to put all our cards on the table and discuss the future of the project.” |
||||
21. “Behind the eight-ball” |
“En una mala posición” |
“Due to the delay, we’re behind the eight-ball with the project.” |
||||
22. “Get the ball rolling” |
“Iniciar algo” |
“Let’s have a meeting to get the ball rolling on this project.” |
||||
23. “In the pipeline” |
“En proceso” |
“We have several new products in the pipeline for next year.” |
||||
24. “Learn the ropes” |
“Aprender el oficio” |
“It took me a few weeks to learn the ropes at my new job.” |
||||
25. “Burning the midnight oil” |
“Trabajar hasta tarde” |
“He’s been burning the midnight oil to meet the deadline.” |
||||
26. “Throw in the towel” |
“Tirar la toalla” |
“After several failed attempts, he decided to throw in the towel.” |
||||
27. “Make a killing” |
“Hacer una fortuna” |
“They made a killing in the stock market last year.” |
||||
28. “The bottom line” |
“La conclusión final” |
“The bottom line is that we need to increase sales to stay in business.” |
||||
29. “Keep one’s nose to the grindstone” |
“Trabajar duro” |
“She’s been keeping her nose to the grindstone to meet project deadlines.” |
||||
30. “Cash cow” |
“Gallina de los huevos de oro” |
“That product has been a real cash cow for the company.” |