Palabras que utilizamos para describir a los niños (para bien y para mal)

as-good-as-gold

La semana pasada, en un supermercado, oí a una madre decirle a su hijo que no fuera  naughty (travieso). Por supuesto, naughty es una palabra que se suele utilizar para los niños (que se portan mal) y no para los adultos. Me hizo pensar en otras palabras que utilizamos sobre todo para referirnos a los niños, y pensé que el tema daría para un post interesante.

 

La primera palabra que me vino a la mente fue el adjetivo cheeky (descarado), que se utiliza para referirse a un niño que es un poco grosero con los adultos y no es del todo respetuoso. A veces, se utiliza casi con admiración para referirse al tipo de niño que es bastante gracioso o atractivo a la vez que ligeramente grosero. Una palabra mucho más fuerte y negativa para designar a un niño o joven que es grosero e irrespetuoso con un adulto es insolent (insolente):

 

  • Don’t be so cheeky!
  • Jamie’s got that cheeky little smile, hasn’t he?
  • All I can remember is his blank, insolent

 

Un niño que es un poco travieso y al que le gusta causar problemas puede ser descrito como mischievous (travieso). No es una palabra fuerte y, como “cheeky“, a veces se utiliza casi con admiración:

 

  • I remember him as a mischievous little boy.
  • She has a very mischievous

 

Un adjetivo muy positivo para los niños es mature (maduro). Un niño maduro es tranquilo y sensato, se comporta como un adulto:

  • He’s only 13 but he’s very mature for his age.

 

A veces se utiliza el adjetivo negativo spoiled (mimado) (en Reino unido sería spoilt) para referirse a un niño que se enfada si no consigue lo que quiere porque sus padres siempre le han permitido hacer o tener todo lo que desea:

  • Neither parent can say ‘no’ to Emily so she’s a little bit spoiled.

 

En el Reino Unido, a veces se utiliza la expresión muy negativa “spoilt brat” (mocoso mimado) para referirse a un niño malcriado. (Un mocoso es un niño que se porta mal.) Esta frase es bastante fuerte:

  • So Noah threw his bag on the ground because he wasn’t allowed an ice cream? He sounds like a spoilt brat to me.

 

Siguiendo con los sustantivos, existen varias palabras informales para designar a los niños que suelen hacer una cosa determinada. Por ejemplo, un chatterbox (parlanchín) es un niño que habla mucho (quizá demasiado). En inglés británico, un fidget es un niño que no puede estarse quieto, haciendo pequeños movimientos repetidos (fidgeting), y un telltale (en inglés americano, tattletale) es un niño que intenta meter en problemas a otros niños contándoles a los adultos las travesuras que ha hecho. Un crybaby es un niño que llora mucho, a menudo sin motivo y, por último, un niño que se porta muy bien puede ser descrito como un angel (ángel):

 

  • Alfie’s teacher says he’s a bit of a chatterbox.
  • Abbie finds it hard to sit still for any length of time – she’s a real fidget.
  • Nobody likes a telltale, Beth!
  • Don’t be a crybaby!
  • I babysat for Freddie last weekend and he was an absolute angel.

 

Terminaremos con un bonito símil. Si un niño se porta extremadamente bien, a veces se dice que es as good as gold (un pedazo de pan):

“Did the kids behave themselves for you?” “They were as good as gold.”

 

Fuente: Blog de Cambridge

 

Scroll al inicio