Tacaños o derrochadores (El lenguaje de cómo gastamos)

spendthrift1

¿Te describirías como una persona cuidadosa con el dinero “careful with money” o eres un gran derrochador “big spender”? El artículo de hoy se centra en el lenguaje que utilizamos para hablar de nuestros hábitos monetarios.

Empecemos con las palabras para no gastar mucho dinero. Una persona ahorradora “thrifty” gasta su dinero con cuidado y no lo malgasta. El adjetivo frugal “frugal” (se escribe igual en inglés) es similar, pero más extremo, y describe a una persona que sólo compra lo estrictamente necesario. Sugiere que la persona tiene un modo de vida muy sencillo.

  • My grandparents were thrifty and saved every penny.
  • He was frugal in his habits, growing most of his food and mending his clothes until they fell to pieces.

 

Hay varios adjetivos negativos para las personas que no gastan suficiente dinero. Por ejemplo, en inglés británico, alguien que no está dispuesto a gastar dinero, sobre todo en los demás, se dice mean “tacaño, agarrado, rácano” y en inglés estadounidense, cheap. También utilizamos los adjetivos informales stingy y tight y el adjetivo formal parsimonious con el mismo significado:

  • He was too mean to buy her a proper bed.
  • I’m too cheap to pay the full price.
  • He’s so stingy – he never buys anyone a drink.
  • Come on, don’t be so tight – get yourself a taxi!
  • She had a reputation for being rather parsimonious.

 

El adjetivo miserly “avaro” significa ‘extremadamente tacaño”. (Proviene del sustantivo miser para describir una persona que guarda todo su dinero y odia gastarlo):

  • Her uncle, a miserly old man, refused to help her out.
  • That old miser, Ebenezer Scrooge.

 

Dos compuestos que significan ‘poco dispuesto a gastar dinero’ son penny-pinching (tacaño) y (informal, desaprobación) tight-fisted (tacaño):

  • The basic food ranges appeal to penny-pinching shoppers.
  • He’s fabulously wealthy, but notoriously tight-fisted.

Pasando a los sustantivos, una persona a la que no le gusta gastar dinero puede ser llamada, informalmente, skinflint “tacaño”, tightward “agarrado” o cheapskate “tacaño”:

  • Despite her wealth, she was a notorious skinflint.
  • Buy her a present and don’t be such a tightwad!
  • They’ll think I’m a terrible cheapskate if I turn up empty-handed.

 

Ahora veamos lo contrario: palabras para gastar mucho dinero. Alguien  que es generous “generoso” está dispuesto a gastar mucho en otras personas. Por su parte, los adjetivos extravagant “extravagante” y lavish “fastuoso” significan gastar o costar mucho dinero (a veces demasiado):

  • Sophie’s always so generous with her gifts.
  • The money was used to fund his extravagant lifestyle.
  • She loved to buy her nieces and nephews lavish presents.

 

El adjetivo formal profligate “despilfarrador” significa “usar y malgastar mucho dinero o recursos”:

  • They were highly critical of the monarch’s profligate spending.

 

Por último, un spendthrift “derrochador” es alguien que gasta mucho dinero de forma poco inteligente:

  • He was frequently portrayed as a reckless spendthrift.

 

Fuente: Cambridge

 

Scroll al inicio