Diferencias entre Especially y Specially

specially-especially2

 

Especially y specially son dos palabras que suelen ser confundidas más de lo que pensamos (sobre todo a los hispanohablantes) ya que a veces, la maldita “e” que solemos soltar inconscientemente cuando vemos que una palabra empieza con “s” añade un plus de confusión a toda la conversación.

Así, que a continuación veremos cuáles son las diferencias entre estas dos palabras:

Especially

Especially es un adverbio que significa particularmente o especialmente, la traducción literal de la palabra. Esta palabra en principio no supone mayor problema, ya que en castellano significa lo mismo (especialmente). Se usa más a menudo.

Veamos unos ejemplos:

  • Those girls, especially Susan and Gemma, are not invited to my party.
  • You’re looking especially lovely today.
  • It was so cold, especially once the sun went down.

 

Specially

Specially es también una adverbio, pero en este caso significa “de una manera especial”, o para un “propósito en particular”. El error que se comente viene de confundir la palabra y añadirle una “e” extra. Por lo que hay que ser cuidadoso al escribir esta palabra (o al decirla).

Veamos unos ejemplos:

  • My mother treat her specially because she’s my girlfriend.
  • More specifically, the company grows genetically engineered microorganisms in specially designed bioreactors.
  • I’ll be curios to read the other comments, specially from the Obama supporters.
  • My dog was specially trained to find loose change.

Una última cosa a tener en cuenta, es que hay casos en que ambas palabras pueden ser usadas, y es cuando queremos decir algo especificamente.

Veamos unos ejemplos, de nuevo:

  • I baked this cake especially/specially for your mother because I know she´s vegetarian.
  • Our English teacher prepared this lesson especially/specially for our last day of class.

 

Espero que con esta explicación ayude a clarificar los diferentes conceptos entre estas dos palabras.

Deja un comentario

Scroll al inicio