Especially y specially son dos palabras que suelen ser confundidas más de lo que pensamos (sobre todo a los hispanohablantes) ya que a veces, la maldita “e” que solemos soltar inconscientemente cuando vemos que una palabra empieza con “s” añade un plus de confusión a toda la conversación.
Así, que a continuación veremos cuáles son las diferencias entre estas dos palabras:
Especially
Especially es un adverbio que significa particularmente o especialmente, la traducción literal de la palabra. Esta palabra en principio no supone mayor problema, ya que en castellano significa lo mismo (especialmente). Se usa más a menudo.
Veamos unos ejemplos:
- Those girls, especially Susan and Gemma, are not invited to my party.
- You’re looking especially lovely today.
- It was so cold, especially once the sun went down.
Specially
Specially es también una adverbio, pero en este caso significa “de una manera especial”, o para un “propósito en particular”. El error que se comente viene de confundir la palabra y añadirle una “e” extra. Por lo que hay que ser cuidadoso al escribir esta palabra (o al decirla).
Veamos unos ejemplos:
- My mother treat her specially because she’s my girlfriend.
- More specifically, the company grows genetically engineered microorganisms in specially designed bioreactors.
- I’ll be curios to read the other comments, specially from the Obama supporters.
- My dog was specially trained to find loose change.
Una última cosa a tener en cuenta, es que hay casos en que ambas palabras pueden ser usadas, y es cuando queremos decir algo especificamente.
Veamos unos ejemplos, de nuevo:
- I baked this cake especially/specially for your mother because I know she´s vegetarian.
- Our English teacher prepared this lesson especially/specially for our last day of class.
Espero que con esta explicación ayude a clarificar los diferentes conceptos entre estas dos palabras.