Hace unos días estuve ayudando a un amigo a crear un hipotético diálogo sobre quejas y devoluciones que podría darse en cualquier tienda electrónica, por lo que he decidido ponerlo en el blog, por si alguien está interesado en este tipo de conversaciones.
A continuación os dejo con la transcripción de la conversación; poned especial atención a las palabras que he puesto en negrita, son las palabras clave (keywords) en este tipo de situaciones, y como siempre, si véis algo raro, no dudéis en comentarlo:
Shop-assistant: Good morning! Somy customers service, my name is Albert, how can I help you?
Customer: Good morning sir, I purchased a Somy Smart TV from your company last month. Unfortunately I´m not satisfied with the item I ordered. There has been a misunderstanding with my order.
Shop-assistant: Oh, I do apologize for all the inconvenience madam, could you tell me what the problem is and I will help you as much as I can.
Customer: Well, the problem is that I ordered a Somy Smart TV but I haven´t received it; Instead of that, I have a Plasma Screen TV.
Shop-assistant: We are very sorry to hear that, would you mind telling me your order number?
Customer: Yes, of course. My order number is G2832V.
Shop-assistant: I´m sorry, I didn´t hear you. Was that 32B?
Customer: No, it was 32V.
Shop-assistant: And your name is? Could you spell it?
Customer: Yes, my name is Claire Smith, S-M-I-T-H.
Shop-assistant: Ok, thank you. Please, Mrs Smith, give me a moment and I will check what the problem is.
Customer: That´s fine.
Shop-assistant: Ok, let´s see. You ordered a Somy TLR Internet TV the 23rd of January with the fast delivery.
Customer: Yes, that´s absolutely right.
Shop-assistant: Oh dear, I am sorry to say this but I am afraid we are having problems with our computer system. I see what happened, the system has made a mistake with the shipment of other customer and your Smart TV has been sent to the wrong place.
Customer: What are you going to do to resolve the problem? You must know that this is the second time that I have a problem with your company.
Shop-assistant: I see what you meant but we are not able to do anything at the moment, but in a few days your problem will be solved.
Customer: Excuse me, can I make a point?
Shop-assistant: Of course Mrs. Smith, go ahead.
Customer: The thing is I need it inmediately; when will I have the TV delivered?
Shop-assistant: Well, I have changed the delivery service company and you´ll get your Smart TV by Monday, that is right for you?
Customer: Have you?
Shop-assistant: Yes, Mrs. Smith. The TV will be at your home as soon as we can.
Customer: It´s great. Thank you for your help.
Shop-assistant: No, thanks to you for choosing Somy.
Customer: Erm… sorry, I don´t know how it is called but does your company have any way of compensation for this problem?
Shop-assistant: Yes, of course! For all the inconvenience you can keep the other TV you received as a way of compensation for our mistake.
Customer: Oh, really? That´s fantastic! Thank you very much.
Shop-assistant: You are welcome. It has been a good deal for you, hasn´t it?
Customer: Oh yes, It is great for me! Your company knows how treat the customers.
Shop-assistant: Of course, we are here to help you. Do you need anything else?
Customer: No, that´s all for now.
Shop-assistant: One last thing: could you tell me your mobile phone number so we can be in contact with you for any problem?
Customer: Ok, my number is 446729123o98
Shop-assistant: Thanks again Mrs. Smith, do not hesitate on calling for any doubt.
Customer: It is ok! Goodbye!
Shop-assistant: Goodbye
Muy buena ???????????????????? gracias por la ayuda!!!!
Muchas gracias……..me ha servido de mucho.
es somy o sony???
Por motivos de Copyright es Somy :P
MUCHAS GRACIAS EN ESTOS MOMENTOS ME AYUDA MUCHO
¿hay mas ejemplos como este?
hay mas ejemplos como este? necesito uno
Hola Juan, lamentablemente, por el momento es el único ejemplo que hay. Espero que te guste :)
Esta muy bueno, peeo no tiene traducción?
esta en ingles no entiendo nada
Donde puedo escucharla en audio?