Siguiendo con el tema del dinero, en esta ocasión veremos los verbos y las frases verbales para gastar dinero.
Empezando por el propio verbo “spend” (gastar), decimos que alguien gasta una fortuna “spend a fortune” cuando gasta mucho dinero y hablamos de una juerga de gastos “spreeding spree”, cuando alguien gasta mucho dinero en varias cosas:
- She’s spent a fortune on private tutors for the girls.
- The couple later used the cards to embark on a wild spending spree.
Centrándonos en aportar “provide” dinero, utilizamos los verbos “finance” , “fund” y “bankroll” para decir que alguien aporta el dinero que se necesita para una cosa determinada. Todos ellos significan financiar:
- Who funded the project?
- They’re raising funds to finance the campaign.
- He bankrolled the whole venture.
Veamos los verbos para gastar mucho dinero. Si alguien derrocha “squanders” una gran suma de dinero, lo malgasta gastándoselo en algo inútil o que no durará. El verbo informal “blow” que en español significa “fundir/fundirse el dinero” se utiliza de forma similar, pero enfatiza que alguien ha gastado (y malgastado) mucho dinero haciendo cosas agradables:
- They’ve already squandered millions of taxpayers’ money on the scheme.
- Dan was paid on Friday and then blew it all on a big night out.
Otro verbo es “splurge”, que significa gastar mucho dinero en algo indulgente y caro. Es un verbo informal:
- Every now and then I’ll splurge on a fancy meal.
Pensando ahora en controlar lo que gastamos, si economizas “economize”, intentas gastar menos dinero y si escatimas “skimp”, no gastas suficiente dinero en algo:
- We’re trying to economize on energy use.
- Don’t skimp on walking boots – you get what you pay for.
Si nos fijamos en las frases de este ámbito, una persona o empresa que soporta “bears” o cubre el coste (cover the cost) de algo:
- The company responsible for an oil spill should bear the cost of the clean-up.
Si pagas tu parte “pay your way” , pagas lo que te corresponde en lugar de permitir que alguien pague por ti:
- I paid my way through college by working at the weekends.
Cuando te dan la cuenta “(UK) bill / (US) check” en un restaurante, puedes ofrecerte a pagar o invitar a otra persona diciendo que tú te encargas:
- Come on, it’s your birthday – let me take care of this.
Fuente: Cambridge