Empezaré por las cosas que son importantes por su efecto sobre alguien o algo. Alguien o algo que tiene el poder de afectar a las cosas puede describirse como influyente ”influential”. Algo que tiene un gran efecto en los acontecimientos futuros es trascendental “momentous”, o -aún más enfáticamente- sísmico “seismic”:
- He was one of the most influential journalists of that era.
- We took the momentous decision to sell our house.
- The pandemic had a seismic effect on our business.
Si algo, especialmente la opinión de alguien, tiene peso “carries weight”, es lo bastante importante como para influir en otras personas:
- His words carry weight with the government.
Los adjetivos, predominante “overriding” y primordial “paramount” describen cosas como preocupaciones u objetivos que son más importantes que cualquier otro:
- My overriding concern was for the safety of my passengers.
- The needs of our children must be paramount in any decisions we make.
El adjetivo más común para describir cosas que son importantes porque necesitan atención inmediata es urgente “urgent”. Presionar “Pressing” tiene el mismo significado. Si algo está en lo más alto de tu mente “uppermost in your mind”, es lo que más estás pensando o preocupándote, mientras que se podría decir que lo que necesitas tratar con más urgencia está en lo más alto de tu agenda “at the top of your agenda”:
- There is an urgent need to provide clean drinking water.
- We have several pressing priorities.
- The welfare of the animals was uppermost in his mind.
- She put the fight against terrorism at the top of her agenda.
Hay varias frases que podemos utilizar cuando pensamos que alguien está exagerando la importancia de algo. Por ejemplo, podemos decir que están sacando algo de (toda) proporción “blowing something out of (all) proportion” o, en una bonita imagen visual, haciendo una montaña de un grano de arena “making a mountain out of a molehill”. En el Reino Unido, si acusamos a alguien de hacer una canción y un baile sobre algo “making a song and dance about”, queremos decir que están haciendo demasiado alboroto porque la cosa no es tan importante como ellos creen que es:
- She was impolite, but calling her words a ‘violent threat’ is blowing it out of all proportion.
- It’s only a five-minute walk – I really think you’re making a mountain out of a molehill.
- We forgot to invite her to the meeting and now she’s making a big song and dance about it.
Terminaré con un par de bonitas frases cotidianas que utilizamos para enfatizar que algo es importante. Si empezamos una frase con Hagas lo que hagas… “whatever you do…”, o la terminamos con a toda costa “at all costs”, queremos decir que es muy importante que se haga algo:
- Whatever you do, don’t forget to take enough water.
- This area is dangerous after dark and should be avoided at all costs.
Y con esto, damos por concluido el tema, espero que os haya gustado ;D
Fuente: Cambridge