
Cuando hablamos de pequeñas conversaciones, es a referirse a realizar preguntas que sirvan para romper el hielo (ya veremos más adelante cómo se dice en inglés). En esta ocasión, veremos un popurrí de expresiones junto a frases que suelen usarse en estos contextos:
Expresiones en Inglés |
Expresiones en Español |
Ejemplo en Inglés |
“Small talk” |
“Charla trivial” |
“We engaged in some small talk before discussing more serious matters.” |
“Take the conversation further” |
“Llevar la conversación a un nivel más profundo” |
“Let’s take the conversation further and explore this topic in more detail.” |
“Get a drink for” |
“Traer una bebida para” |
“Can I get you a drink?” “Sure, I’ll have a glass of water.” |
“Where are you from?” |
“¿De dónde eres?” |
“Where are you from?” “I’m from New York.” |
“Have you come far?” |
“¿Has venido de lejos?” |
“Have you come far?” “No, I just live a few blocks away.” |
“What do you do for a living?” |
“¿A qué te dedicas?” |
“What do you do for a living?” “I work as a teacher.” |
“What does that involve?” |
“¿En qué consiste eso?” |
“What does your job involve?” “I’m responsible for managing client accounts.” |
“How long have you been doing that?” |
“¿Cuánto tiempo llevas haciendo eso?” |
“How long have you been working as a chef?” “I’ve been a chef for five years.” |
“And do you enjoy it?” |
“¿Y te gusta?” |
“And do you enjoy it?” “Yes, I love my job.” |
“Run out of things to say” |
“Quedarse sin temas de conversación” |
“If you run out of things to say, you can always change the topic.” |
Expresiones en Inglés |
Expresiones en Español |
Ejemplo en Inglés |
“Break the ice” |
“Romper el hielo” |
“I told a joke to break the ice at the meeting.” |
“Keep the conversation flowing” |
“Mantener la conversación fluida” |
“She knows how to keep the conversation flowing smoothly.” |
“Talk someone’s ear off” |
“Hablar sin parar a alguien” |
“He can talk your ear off about his travels.” |
“Beat around the bush” |
“Andarse con rodeos” |
“Stop beating around the bush and get to the point.” |
“Get on like a house on fire” |
“Llevarse como el perro y el gato” |
“They got on like a house on fire from the moment they met.” |
“Spill the beans” |
“Cantar las verdades” |
“She spilled the beans about the surprise party.” |
“Talk shop” |
“Hablar de trabajo” |
“We tend to talk shop during our lunch breaks.” |
“Talk over someone’s head” |
“Hablar por encima de alguien” |
“The technical jargon used in the meeting went over my head.” |
“Two can play at that game” |
“Tú también puedes hacerlo” |
“If they want to play dirty, then two can play at that game.” |
“Get a word in edgewise” |
“Conseguir meter una palabra” |
“I couldn’t get a word in edgewise during their argument.” |
“Speak of the devil” |
“Hablando del rey de Roma” |
“Speak of the devil, there’s Sarah!” |
“Have a heart-to-heart” |
“Tener una conversación sincera” |
“We need to have a heart-to-heart about our relationship.” |
“Talk someone’s head off” |
“Hablar la cabeza a alguien” |
“She can talk your head off if you let her.” |
“Hold your tongue” |
“Guarda silencio” |
“Sometimes it’s best to hold your tongue and listen.” |
“Let the cat out of the bag” |
“Soltar la liebre” |
“He accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.” |