
Cuando antiguamente X se llamaba Twitter, y cuando molaba, y cuando, sobre todo, no nos borraron la anterior cuenta, era un lugar plácido y maravilloso para aprender inglés. Y había mucha información, tanta para aprender inglés que, entre todas las cuentas que seguíamos o nos seguían hacíamos pequeños resúmenes. Es incréible pensar la cantidad de información que hay por “ahí” perdida.
Cómo los años pasan y se van marchitando alguna que otra cosa, la información que se procesaba en esas “píldoras” no podía procesarse correctamente en este blog, decidí que lo mejor era borrar esas publicaciones y hacer un grandísimo resumen que a continuación podéis ver, es un gran popurrí sobre muchísimas cosas que hay en inglés, imposible de descifrar, así que lo mejor es que uséis un buscador y probéis poniendo palabras.
Podéis encontrar muchísimo vocabulario, expresiones, phrasal verbs, etc…
Eso sí, el conocimiento que se puede adquirir es bastante amplío, pero más necesaria es la paciencia ?
Lo he ido dividiendo en las diferentes píldoras cómo originariamente era la idea.
Píldoras en inglés #01
Inglés |
Español |
Frase en inglés y español |
Bamboozle /bæm?bu?z?l/ |
Desorientar, desconcertar, engatusar |
“The magician’s tricks quite bamboozled me.” ? “Los trucos del mago me desconcertaron.” |
Frenemy |
Amigo/enemigo |
“Friend + enemy = Frenemy.” ? “Amigo + enemigo = Amienemigo.” |
Beach bar |
Chiringuito |
“Let’s go to the beach bar.” ? “Vamos al chiringuito.” |
Crap |
Desagradable; de mala calidad; inútil |
“The weather’s crap.” ? “El clima es una porquería.” |
Brag |
Presumir |
“She’s always bragging about how cool she is.” ? “Ella siempre presume de lo genial que es.” |
Barking up the wrong tree |
Estar equivocado, ir por el camino erróneo |
“If you think I’m guilty, you’re barking up the wrong tree.” ? “Si piensas que soy culpable, estás equivocado.” |
Down to earth |
Con los pies en la tierra, realista |
“She’s very down to earth.” ? “Ella es muy realista.” |
Eavesdrop |
Escuchar a escondidas |
“She eavesdropped on their conversation.” ? “Ella escuchó su conversación a escondidas.” |
Hit the books |
Estudiar mucho |
“I need to hit the books tonight.” ? “Necesito estudiar mucho esta noche.” |
Jump on the bandwagon |
Seguir la moda |
“Everybody’s jumping on the bandwagon of healthy eating.” ? “Todo el mundo sigue la moda de la comida saludable.” |
Let the cat out of the bag |
Revelar un secreto |
“He let the cat out of the bag about the surprise party.” ? “Él reveló el secreto de la fiesta sorpresa.” |
Miss the boat |
Perder la oportunidad |
“I missed the boat on that job offer.” ? “Perdí la oportunidad de ese trabajo.” |
Once in a blue moon |
Muy de vez en cuando |
“I eat fast food once in a blue moon.” ? “Como comida rápida muy de vez en cuando.” |
Pull someone’s leg |
Tomarle el pelo a alguien |
“Are you pulling my leg?” ? “¿Me estás tomando el pelo?” |
Spill the beans |
Contar un secreto |
“She spilled the beans about their wedding plans.” ? “Ella contó el secreto sobre sus planes de boda.” |
Pequeñas píldoras de inglés #2
Inglés |
Español |
Frase en inglés y español |
Leisure activities |
Actividades de ocio |
“Reading is one of my favorite leisure activities.” ? “Leer es una de mis actividades de ocio favoritas.” |
Informal vs. Formal English |
Inglés informal vs. formal |
“Can you give me a hand?” (Informal) ? “Could you assist me?” (Formal) ? “¿Puedes echarme una mano?” (Informal) ? “¿Podría ayudarme?” (Formal) |
Endowment /?n?da?m?nt/ |
Donación, legado |
“The wealthy man’s endowment allowed the school to set up a scholarship programme.” ? “La donación del hombre adinerado permitió a la escuela establecer un programa de becas.” |
Truce /tru?s/ |
Tregua, pausa, armisticio |
“The two sides called a truce.” ? “Las dos partes acordaron una tregua.” |
BYOD |
Trae tu propio dispositivo |
“Our company has a BYOD policy.” ? “Nuestra empresa tiene una política de trae tu propio dispositivo.” |
Plural endings |
Terminaciones en plural |
“One child, two children.” ? “Un niño, dos niños.” |
To trust |
Confiar |
“I trust you.” ? “Confío en ti.” |
To rely on |
Depender de |
“I rely on my friends for support.” ? “Dependo de mis amigos para apoyo.” |
To believe in |
Creer en |
“I believe in honesty.” ? “Creo en la honestidad.” |
Curriculum Vitae (CV) |
Currículum Vitae (CV) |
“I updated my CV before applying for the job.” ? “Actualicé mi currículum antes de postularme para el trabajo.” |
Penultimate |
Penúltimo |
“This is the penultimate chapter of the book.” ? “Este es el penúltimo capítulo del libro.” |
To put [something] on the shelf |
Postergar [algo] |
“We had to put our plans on the shelf due to unforeseen circumstances.” ? “Tuvimos que postergar nuestros planes debido a circunstancias imprevistas.” |
Bad habits |
Malos hábitos |
“Smoking is a bad habit.” ? “Fumar es un mal hábito.” |
Common speaking mistakes |
Errores comunes al hablar |
“He go to school.” (Incorrect) ? “He goes to school.” (Correct) ? “Él va a la escuela.” (Incorrecto) ? “Él va a la escuela.” (Correcto) |
Sour |
Agrio |
“This lemon is sour.” ? “Este limón está agrio.” |
Bitter |
Amargo |
“The coffee tastes bitter.” ? “El café sabe amargo.” |
Tart |
Ácido |
“The apple is tart.” ? “La manzana está ácida.” |
Tangy |
Picante |
“The sauce has a tangy flavor.” ? “La salsa tiene un sabor picante.” |
Zesty |
Cítrico |
“This dish is zesty.” ? “Este plato es cítrico.” |
House synonyms |
Sinónimos de casa |
“House, home, residence, dwelling.” ? “Casa, hogar, residencia, vivienda.” |
Phrasal verbs about family |
Phrasal verbs sobre la familia |
“To look after” ? “Cuidar de.” |
Oxford Test of English |
Examen de inglés de Oxford |
“I took the Oxford Test of English to assess my level.” ? “Hice el examen de inglés de Oxford para evaluar mi nivel.” |
Active and passive voice |
Voz activa y pasiva |
“She wrote the book.” (Active) ? “The book was written by her.” (Passive) ? “Ella escribió el libro.” (Activa) ? “El libro fue escrito por ella.” (Pasiva) |
June |
Junio |
“June is named after the Roman goddess Juno.” ? “Junio lleva el nombre de la diosa romana Juno.” |
Impasse /æm?pæs/ |
En punto muerto, sin salida |
“We can’t agree on the terms of the contract; we’re really at an impasse.” ? “No podemos ponernos de acuerdo en los términos del contrato; estamos realmente en un punto muerto.” |
Rote /ro?t/ |
Por repetición, de memoria |
“I learned multiplication tables by rote.” ? “Aprendí las tablas de multiplicar de memoria.” |
Wry /ra?/ |
Irónico |
“The wry humour makes his stories a delight to read.” ? “El humor irónico hace que sus historias sean un placer de leer.” |
Solipsism /?s?l?ps?z?m/ |
Solipsismo |
“An example of solipsism is the idea that nothing matters except yourself.” ? “Un ejemplo de solipsismo es la idea de que nada importa excepto tú mismo.” |
Pequeñas píldoras de inglés #3
Inglés |
Español |
Frase en inglés y español |
Shopping Time |
Hora de compras |
“It’s shopping time!” ? “¡Es hora de ir de compras!” |
I’M ALMOST ALWAYS ON TIME |
Casi siempre llego puntual |
“I’m almost always on time.” ? “Casi siempre llego puntual.” |
Three ways to say ECHAR |
Tres formas de decir ECHAR |
“I’ll throw it away.” ? “Lo echaré.” |
In the Gym |
En el gimnasio |
“I go to the gym three times a week.” ? “Voy al gimnasio tres veces por semana.” |
KEEP ME POSTED |
Manténme informado |
“Keep me posted on the situation.” ? “Manténme informado sobre la situación.” |
The perfect gift for some individuals |
El regalo perfecto para algunos individuos |
“This is the perfect gift for some individuals.” ? “Este es el regalo perfecto para algunos individuos.” |
How to say ENCARCAR/SE |
¿Cómo se dice ENCARGAR/SE? |
“I need to order some food.” ? “Necesito encargar algo de comida.” |
Pliable /?pla??b?l/ |
Flexible, maleable |
“The material is pliable.” ? “El material es flexible.” |
Stop BY later |
Pásate luego |
“Stop by later for coffee.” ? “Pásate luego para un café.” |
Word |
Palabra |
“This word is important.” ? “Esta palabra es importante.” |
In the Zoo |
En el zoológico |
“Let’s go to the zoo.” ? “Vamos al zoológico.” |
BRUSH |
Cepillo, brocha, pincel, roce |
“I need to brush my hair.” ? “Necesito cepillarme el cabello.” |
TO BRUSH UP ON |
Repasar |
“I need to brush up on my Spanish.” ? “Necesito repasar mi español.” |
When DE is not OF |
Cuando DE no es OF |
“The house of my friend.” ? “La casa de mi amigo.” |
Did you cut your BANGS? You did a BANG up job! |
¿Te cortaste el flequillo? ¡Ha quedado genial! |
“Did you cut your bangs? You did a bang-up job!” ? “¿Te cortaste el flequillo? ¡Ha quedado genial!” |
Grocery Shopping |
Compras de supermercado |
“I’m going grocery shopping.” ? “Voy a hacer la compra.” |
lmk (let me know) |
me avisas |
“lmk when you are free.” ? “Me avisas cuando estés libre.” |
To get a kick out of someone/something |
Me flipa/gracioso |
“I get a kick out of watching comedy shows.” ? “Me flipa ver programas de comedia.” |
Are you in two minds about anything? |
¿Estás indeciso sobre algo? |
“Are you in two minds about this decision?” ? “¿Estás indeciso sobre esta decisión?” |
Once in a lifetime |
Una vez en la vida |
“This is a once in a lifetime opportunity.” ? “Esta es una oportunidad única en la vida.” |
Gatecrasher /??e?t?kræ??r/ |
Gorrón, persona que se cuela en una fiesta |
“He’s a gatecrasher at every party.” ? “Él es un gorrón en todas las fiestas.” |
Sobriquet |
Apodo |
“His sobriquet is ‘The Boss’.” ? “Su apodo es ‘El Jefe’.” |
Hireling |
Contratado, asalariado |
“He is a hireling, working just for the paycheck.” ? “Él es un asalariado, trabajando solo por el salario.” |
At the Butcher’s |
En la carnicería |
“I’m going to the butcher’s to buy some meat.” ? “Voy a la carnicería a comprar carne.” |
EMIGRATE or IMMIGRATE |
EMIGRAR o INMIGRAR |
“To emigrate is to leave one’s country.” ? “Emigrar es dejar el país de uno.” |
Catch you later |
Nos vemos luego |
“Catch you later!” ? “¡Nos vemos luego!” |
Pequeñas píldoras de inglés #4
Inglés |
Español |
Frase en inglés y español |
Makeup Time |
Hora de maquillaje |
“It’s makeup time!” ? “¡Es hora de maquillarse!” |
to be on time |
Llegar puntual |
“I always try to be on time.” ? “Siempre trato de llegar puntual.” |
At the Fast Food Restaurant |
En el restaurante de comida rápida |
“I’m at the fast food restaurant.” ? “Estoy en el restaurante de comida rápida.” |
SHAMBLES /??æmblz/ |
Un caos, desorden |
“The room is a shambles!” ? “¡La habitación está hecha un caos!” |
On the Other Hand |
Por otro lado |
“On the other hand, we could go to the beach.” ? “Por otro lado, podríamos ir a la playa.” |
Driving |
Conduciendo |
“I was driving when the rain started.” ? “Estaba conduciendo cuando empezó a llover.” |
indicate |
Indicar |
“Please indicate when you want to stop.” ? “Por favor, indica cuándo quieres parar.” |
pull out |
Salir de un estacionamiento |
“He pulled out of the parking lot quickly.” ? “Él salió del estacionamiento rápidamente.” |
drive off |
Marcharse en coche |
“We decided to drive off after dinner.” ? “Decidimos marcharnos en coche después de cenar.” |
pull over |
Detenerse |
“The police asked me to pull over.” ? “La policía me pidió que me detuviera.” |
speed up |
Acelerar |
“Please speed up, we’re running late.” ? “Por favor, acelera, llegamos tarde.” |
slow down |
Reducir la velocidad |
“Slow down, there’s a speed bump ahead.” ? “Reduce la velocidad, hay un tope adelante.” |
slam the brakes on |
Frenar de golpe |
“He slammed the brakes on to avoid the accident.” ? “Puso los frenos de golpe para evitar el accidente.” |
have a near miss |
Estar a punto de tener un accidente |
“It was a near miss when the car came out of nowhere.” ? “Estuvo a punto de ser un accidente cuando el coche apareció de repente.” |
get pulled over |
Ser detenido por la policía |
“I got pulled over for speeding.” ? “Me detuvo la policía por exceso de velocidad.” |
POLE |
Vara, pértiga, polo, polaco/a |
“The pole star helps navigate the night.” ? “La Estrella Polar ayuda a navegar por la noche.” |
Why did the old lady fall in the well? |
¿Por qué se cayó la anciana al pozo? |
“Because she didn’t see that well.” ? “Porque no vio ese pozo.” |
Breakfast |
Desayuno |
“Breakfast is my favorite meal of the day.” ? “El desayuno es mi comida favorita del día.” |
Humongous |
Enorme |
“Wow, your new house is humongous!” ? “¡Vaya, tu nueva casa es enorme!” |
Deranged /d??re?nd?d/ |
Demente, perturbado |
“The deranged man was shouting in the street.” ? “El hombre perturbado estaba gritando en la calle.” |
Human Body |
Cuerpo humano |
“The human body is complex.” ? “El cuerpo humano es complejo.” |
Pequeñas píldoras de inglés #5
Inglés |
Español |
Frase en inglés y español |
¿Cómo sabe? |
How do you know? |
“How do you know it’s hot?” ? “¿Cómo sabes que hace calor?” |
Fam |
Familia o amigos cercanos |
“I hung out with my fam this weekend.” ? “Pasé el fin de semana con mi familia.” |
Hot adjectives to describe the heat |
Adjetivos para describir el calor |
“It’s boiling outside!” ? “¡Hace un calor insoportable afuera!” |
GET YOUR COMEUPPANCE |
Recibir lo que te mereces (castigo) |
“He got his comeuppance after stealing from the company.” ? “Recibió lo que se merecía después de robar a la empresa.” |
How to ask for food at a restaurant |
Cómo pedir comida en un restaurante |
“Could I please have the menu?” ? “¿Podría darme el menú, por favor?” |
HOT seat |
Estar en el centro de atención (silla caliente) |
“I know it’s hot but you are in the hot seat.” ? “Sé que hace calor, pero estás en el centro de atención.” |
Sport is an essential part of life |
El deporte es una parte esencial de la vida |
“Sport is an essential part of life.” ? “El deporte es una parte esencial de la vida.” |
Raze (v) |
Arrasar, destruir |
“The hurricane razed the town.” ? “El huracán arrasó la ciudad.” |
Stretch my legs |
Estirar las piernas |
“I need to stretch my legs after that long flight.” ? “Necesito estirar las piernas después de ese largo vuelo.” |
Ways of looking |
Maneras de mirar |
“He looked at me with a fierce gaze.” ? “Me miró con una mirada feroz.” |
Drowning in sweat |
Empapado de sudor |
“It’s so hot, I’m drowning in sweat!” ? “¡Hace tanto calor que estoy empapado de sudor!” |
Asking for directions |
Preguntar por direcciones |
“Excuse me, can you tell me how to get to the station?” ? “Disculpa, ¿puedes decirme cómo llegar a la estación?” |
Straddle the fence |
No comprometerse con una opinión u otra |
“Politicians often straddle the fence on controversial issues.” ? “Los políticos a menudo no se comprometen con un tema controvertido.” |
Synonyms for “evil” |
Sinónimos de “malo” |
“The villain was nefarious and evil.” ? “El villano era malévolo y malo.” |
Try out |
Probar, ensayar |
“I’m going to try out for the soccer team.” ? “Voy a hacer una audición para el equipo de fútbol.” |
Scavenger /?skæv?nd??r/ |
Carroñero (animal) |
“Scavengers are important for the ecosystem.” ? “Los carroñeros son importantes para el ecosistema.” |
Pequeñas píldoras de inglés #6
Inglés |
Español |
Frase en inglés y español |
Magic |
Mágico |
“The magician performed a magic trick.” ? “El mago hizo un truco mágico.” |
Mystic |
Místico |
“The mystic spoke of ancient secrets.” ? “El místico habló de secretos antiguos.” |
Ghostly |
Fantasmal |
“The house was filled with a ghostly atmosphere.” ? “La casa estaba llena de un ambiente fantasmal.” |
Magical |
Mágico |
“The forest had a magical charm.” ? “El bosque tenía un encanto mágico.” |
Spectral |
Espectral |
“They saw a spectral figure in the fog.” ? “Vieron una figura espectral en la niebla.” |
Sorcerous |
Hechicero |
“He was known for his sorcerous powers.” ? “Era conocido por sus poderes hechiceros.” |
Enchanted |
Encantado |
“She lived in an enchanted castle.” ? “Vivía en un castillo encantado.” |
Paranormal |
Paranormal |
“They experienced a paranormal event.” ? “Experimentaron un evento paranormal.” |
Supernatural |
Sobrenatural |
“The movie was full of supernatural creatures.” ? “La película estaba llena de criaturas sobrenaturales.” |
Other-worldly |
Extramundano |
“The alien landscape looked other-worldly.” ? “El paisaje alienígena parecía extramundano.” |
Extramundane |
Extramundano |
“The scenery was truly extramundane.” ? “El paisaje era verdaderamente extramundano.” |
At the HAIRDRESSER’S |
En la peluquería |
“I’m going to the hairdresser’s for a trim.” ? “Voy a la peluquería para un corte.” |
Withdrawal /w?ð?dr???l/ |
Retirada |
“She made a withdrawal from her bank account.” ? “Ella hizo una retirada de su cuenta bancaria.” |
Fiasco /?f?æsk??/ |
Fiasco |
“The event turned into a complete fiasco.” ? “El evento se convirtió en un completo fiasco.” |
Lag behind |
Quedarse atrás |
“He was lagging behind in the race.” ? “Se estaba quedando atrás en la carrera.” |
Heyday /?he??de?/ |
Apogeo, auge |
“The city was in its heyday in the 1800s.” ? “La ciudad estaba en su apogeo en el siglo XIX.” |
Battered |
Destrozado, abollado |
“The car was battered after the accident.” ? “El coche estaba destrozado después del accidente.” |
Sweet-talk |
Camelar |
“He tried to sweet-talk his way into the party.” ? “Intentó camelar para entrar a la fiesta.” |
Pequeñas píldoras de inglés #7
Inglés |
Español |
Frase en inglés y español |
Emotional Circle |
Círculo emocional |
“She felt trapped in an emotional circle.” ? “Se sintió atrapada en un círculo emocional.” |
Nada |
Nada (no siempre es ‘nothing’) |
“Nada is not always ‘nothing’ in English.” ? “Nada no siempre es ‘nothing’ en inglés.” |
Cc (carbon copy) |
Cc (copia de carbón) |
“Please send the email with a Cc to the manager.” ? “Por favor, envía el correo con una Cc al gerente.” |
DOA (dead on arrival) |
Muerto al llegar |
“The proposal was DOA before it even started.” ? “La propuesta estaba muerta al llegar antes de comenzar.” |
Bcc (blind carbon copy) |
Bcc (copia oculta) |
“Send the invitation with a Bcc for confidentiality.” ? “Envía la invitación con una Bcc para confidencialidad.” |
FAO (for the attention of) |
Para la atención de |
“This letter is addressed FAO the director.” ? “Esta carta está dirigida para la atención del director.” |
FYI (for your information) |
Para tu información |
“FYI, the meeting has been postponed.” ? “Para tu información, la reunión ha sido pospuesta.” |
ASAP (as soon as possible) |
Tan pronto como sea posible |
“Please reply ASAP.” ? “Por favor, responde tan pronto como sea posible.” |
Shave |
Afeitarse |
“I need to shave this morning.” ? “Necesito afeitarme esta mañana.” |
Unshaven |
Sin afeitar |
“He looked unshaven after the long trip.” ? “Él se veía sin afeitar después del largo viaje.” |
Storm out |
Salir furioso |
“She stormed out of the meeting after the argument.” ? “Ella salió furiosa de la reunión después de la discusión.” |
Sign on the dotted line |
Firme en la línea discontinua |
“Sign on the dotted line to confirm your purchase.” ? “Firme en la línea discontinua para confirmar su compra.” |
Instrumental |
Fundamental, crucial |
“She was instrumental in the success of the project.” ? “Ella fue fundamental en el éxito del proyecto.” |
In the red |
En números rojos |
“My bank account is in the red.” ? “Mi cuenta bancaria está en números rojos.” |
Commuter /k??mju?t?/ |
Persona que viaja a diario |
“Commuters are facing long delays this morning.” ? “Los viajeros diarios están enfrentando largos retrasos esta mañana.” |
Ceaseless /?si?sl?s/ |
Incesante |
“There has been ceaseless rain for days.” ? “Ha habido lluvia incesante durante días.” |
A hoary old joke |
Un chiste antiquísimo |
“That’s just a hoary old joke from the 90s.” ? “Ese es solo un chiste antiquísimo de los 90.” |
Pogrom /?p???r?m/ |
Pogromo, matanza |
“The family survived a pogrom many years ago.” ? “La familia sobrevivió a un pogromo hace muchos años.” |
Breeze through |
Hacer algo con mucha facilidad |
“She breezed through the exam.” ? “Ella pasó el examen con mucha facilidad.” |
Nonsensically /?n?ns?ns?kli/ |
Absurdamente |
“He answered nonsensically to the serious question.” ? “Respondió absurdamente a la pregunta seria.” |
Gash /?æ?/ |
Corte profundo |
“He got a gash on his leg during the accident.” ? “Se hizo un corte profundo en la pierna durante el accidente.” |
Disciple /d??sa?p?l/ |
Discípulo |
“He was a disciple of the great philosopher.” ? “Era discípulo del gran filósofo.” |
Trifle /?tra?f?l/ |
Nimiedad, pequeñez |
“Don’t bother me with such trifles.” ? “No me molestes con tales nimiedades.” |
Gaudy /????di/ |
Ordinario, vulgar |
“Her gaudy outfit was very loud.” ? “Su atuendo vulgar era muy llamativo.” |
Pequeñas píldoras de inglés #8
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
On a diet |
/?n ? ?da??t/ |
Estar a dieta |
“She is on a diet to lose weight.” ? “Ella está a dieta para bajar de peso.” |
On a trip |
/?n ? tr?p/ |
De viaje |
“He is on a trip to France.” ? “Él está de viaje en Francia.” |
On average |
/?n ?æv?r?d?/ |
En promedio |
“On average, students need 6 hours of study per week.” ? “En promedio, los estudiantes necesitan 6 horas de estudio por semana.” |
On behalf of |
/?n b??h??f ?v/ |
En nombre de |
“I am speaking on behalf of my team.” ? “Estoy hablando en nombre de mi equipo.” |
On business |
/?n ?b?zn?s/ |
De negocios |
“He traveled to Germany on business.” ? “Viajó a Alemania por negocios.” |
On call |
/?n k??l/ |
De guardia |
“The doctor is on call tonight.” ? “El médico está de guardia esta noche.” |
On duty |
/?n ?dju?ti/ |
De servicio |
“The police officer is on duty now.” ? “El oficial de policía está de servicio ahora.” |
On holiday |
/?n ?h?l?de?/ |
De vacaciones |
“We are on holiday in Spain.” ? “Estamos de vacaciones en España.” |
On schedule |
/?n ???dju?l/ |
A tiempo |
“The train is on schedule.” ? “El tren va a tiempo.” |
On strike |
/?n stra?k/ |
En huelga |
“The workers are on strike.” ? “Los trabajadores están en huelga.” |
On the radio/TV/phone |
/?n ð? ?re?d???/ |
En la radio/TV/teléfono |
“She is on the phone with a client.” ? “Ella está al teléfono con un cliente.” |
On your own |
/?n j??r ??n/ |
Solo, por tu cuenta |
“You need to do this on your own.” ? “Necesitas hacer esto por tu cuenta.” |
To sunbathe |
/tu? ?s?nbe?ð/ |
Tomar el sol |
“I love to sunbathe at the beach.” ? “Me encanta tomar el sol en la playa.” |
Nought |
/n??t/ |
Nada |
“All our efforts have come to nought.” ? “Todos nuestros esfuerzos han sido en vano.” |
Bawd |
/b??d/ |
Alcahuete |
“Celestina is a famous bawd in literature.” ? “Celestina es una alcahueta famosa en la literatura.” |
Atone |
/??t??n/ |
Expiar |
“He wanted to atone for his past mistakes.” ? “Quería expiar sus errores del pasado.” |
Shrimp ravioli |
/?r?mp ?rævi???li/ |
Ravioli de langostinos |
“I ordered shrimp ravioli for dinner.” ? “Pedí ravioli de langostinos para la cena.” |
Grimace |
/??r?m?s/ o /?r??me?s/ |
Hacer muecas, gesticular |
“He made a grimace when he tasted the medicine.” ? “Hizo una mueca cuando probó la medicina.” |
Pequeñas píldoras de inglés #9
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Trite |
/tra?t/ |
Trillado |
“What used to seem so magical now seems so trite.” ? “Lo que antes parecía mágico ahora parece trillado.” |
In jail |
/?n d?e?l/ |
En la cárcel |
“He spent five years in jail.” ? “Pasó cinco años en la cárcel.” |
In the nick |
/?n ð? n?k/ |
En la trena (coloquial) |
“He got caught and ended up in the nick.” ? “Lo atraparon y terminó en la trena.” |
Behind bars |
/b??ha?nd b??rz/ |
Detrás de las rejas |
“He’s behind bars for robbery.” ? “Está tras las rejas por robo.” |
At her majesty’s pleasure |
/æt h?? ?mæd??stiz ?pl???r/ |
En prisión sin sentencia fija (UK) |
“He was sentenced to life at Her Majesty’s pleasure.” ? “Fue sentenciado a cadena perpetua sin una fecha fija.” |
Locked up |
/l?kt ?p/ |
Encerrado, preso |
“He was locked up for fraud.” ? “Lo encerraron por fraude.” |
Doing time |
/?du??? ta?m/ |
Cumpliendo condena |
“He’s doing time for drug trafficking.” ? “Está cumpliendo condena por tráfico de drogas.” |
Inside |
/??n?sa?d/ |
En prisión |
“He’s been inside for ten years.” ? “Ha estado en prisión por diez años.” |
Doze off |
/d??z ?f/ |
Quedarse dormido |
“The alarm clock rang but Mike dozed off again.” ? “Sonó el despertador, pero Mike se quedó dormido otra vez.” |
Pricey |
/?pra?si/ |
Caro |
“Flights and hotels are so pricey.” ? “Los vuelos y hoteles son muy caros.” |
Chore |
/t???r/ |
Quehacer, tarea rutinaria |
“Dividing chores clearly is a blessing.” ? “Dividir las tareas claramente es una bendición.” |
Whack |
/wæk/ |
Golpear fuerte |
“Andy whacked the ball over the fence.” ? “Andy golpeó la pelota con tanta fuerza que pasó la cerca.” |
BPO (Business Process Outsourcing) |
/?b?zn?s ?pr??s?s ?a?ts??rs??/ |
Subcontratación de procesos de negocios |
“BPO helps companies reduce costs.” ? “La subcontratación de procesos de negocios ayuda a reducir costos.” |
A tribe of Indians |
/? tra?b ?v ??ndi?nz/ |
Una tribu de indios |
“A tribe of Native Americans lived here.” ? “Una tribu de nativos americanos vivía aquí.” |
A flock of birds |
/? fl?k ?v b??rdz/ |
Una bandada de pájaros |
“A flock of birds flew over the lake.” ? “Una bandada de pájaros voló sobre el lago.” |
A bunch of grapes |
/? b?nt? ?v ?re?ps/ |
Un racimo de uvas |
“She bought a bunch of grapes.” ? “Ella compró un racimo de uvas.” |
A crew of sailors |
/? kru? ?v ?se?l?rz/ |
Una tripulación de marineros |
“A crew of sailors prepared the ship.” ? “Una tripulación de marineros preparó el barco.” |
A shoal of fish |
/? ???l ?v f??/ |
Un banco de peces |
“A shoal of fish swam near the shore.” ? “Un banco de peces nadó cerca de la orilla.” |
A swarm of bees |
/? sw??rm ?v bi?z/ |
Un enjambre de abejas |
“A swarm of bees appeared suddenly.” ? “Un enjambre de abejas apareció de repente.” |
A fleet of ships |
/? fli?t ?v ??ps/ |
Una flota de barcos |
“A fleet of ships was ready to sail.” ? “Una flota de barcos estaba lista para zarpar.” |
Pequeñas píldoras de inglés #10
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Trite |
/tra?t/ |
Trillado |
“What used to seem so magical now seems so trite.” ? “Lo que antes parecía mágico ahora parece trillado.” |
Ways to say “in prison” |
|
Formas de decir “en la cárcel” |
“He has been behind bars for years.” ? “Ha estado tras las rejas durante años.” |
Doze off |
/d??z ?f/ |
Quedarse dormido |
“Mike dozed off again and was late for work!” ? “¡Mike se quedó dormido otra vez y llegó tarde al trabajo!” |
Pricey |
/?pra?.si/ |
Caro, costoso |
“Flights and hotels are so pricey.” ? “Los vuelos y los hoteles son muy caros.” |
Chore |
/t???r/ |
Quehacer, tarea rutinaria |
“Dividing chores in a clear way is a blessing.” ? “Dividir las tareas de manera clara es una bendición.” |
Whack |
/wæk/ |
Golpear fuerte |
“Andy whacked the ball over the fence.” ? “Andy golpeó la pelota con fuerza sobre la cerca.” |
BPO (Business Process Outsourcing) |
/bi? pi? o?/ |
Subcontratación de procesos de negocios |
“Many companies use BPO services.” ? “Muchas empresas utilizan servicios de subcontratación.” |
Collective nouns |
|
Sustantivos colectivos |
“A swarm of bees flew over the field.” ? “Un enjambre de abejas voló sobre el campo.” |
GaaS (Games as a Service) |
/?e?mz ?z ? ?s??rv?s/ |
Juegos como servicio |
“Many companies now offer GaaS to keep players engaged.” ? “Muchas empresas ahora ofrecen Juegos como Servicio para mantener a los jugadores interesados.” |
Distraught |
/d??str??t/ |
Consternado, desconsolado |
“The distraught parents waited for news of their child.” ? “Los padres consternados esperaban noticias de su hijo.” |
Get up / Got up |
/??t ?p/ – /??t ?p/ |
Levantarse |
“It’s time you got up!” ? “¡Es hora de que te levantes!” |
Mean (como adjetivo, slang) |
/mi?n/ |
Genial, increíble (coloquial) |
“Her husband makes a mean paella!” ? “¡Su marido hace una paella increíble!” |
Whistle |
/?w?s?l/ |
Silbar |
“Happy Whistle Day!” ? “¡Feliz Día del Silbido!” |
In plain English |
/?n ple?n ????l??/ |
En inglés sencillo |
“Explain it in plain English, please.” ? “Explícalo en un inglés sencillo, por favor.” |
Idiot (sinónimos) |
/??di?t/ |
Idiota (sinónimos) |
“Don’t be a fool/moron/twit.” ? “No seas un tonto/imbécil/bobo.” |
Pequeñas píldoras de inglés #11
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Novice |
/?n?v.?s/ |
Principiante |
“No, I’m just a novice.” ? “No, solo soy un principiante.” |
Never you mind |
/?n?v?r ju ma?nd/ |
No te importa / No te lo voy a decir |
“Who are you texting?” – “Never you mind.” ? “¿A quién estás enviando un mensaje?” – “No te importa.” |
To cut up |
/tu k?t ?p/ |
Trocear |
“I need to cut up the vegetables before cooking.” ? “Necesito trocear las verduras antes de cocinar.” |
Bittersweet |
/?b?t.?.swi?t/ |
Agridulce |
“He has many bittersweet memories of his ex-girlfriend.” ? “Tiene muchos recuerdos agridulces de su exnovia.” |
Caramel-coated almonds |
/?kær?.m?l ?ko?.t?d ???m?ndz/ |
Almendras garrapiñadas |
“I love caramel-coated almonds!” ? “¡Me encantan las almendras garrapiñadas!” |
That’s quite dodgy |
/ðæts kwa?t ?d?d?.i/ |
Eso es muy cutre/sospechoso |
“That restaurant looks quite dodgy.” ? “Ese restaurante se ve muy cutre.” |
Pequeñas píldoras de inglés #12
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Swerve |
/sw??v/ |
Dar un volantazo |
“I swerve a dog on the high street and crash into the post.” ? “Di un volantazo para esquivar un perro en la calle principal y choqué contra el poste.” |
Have/Get itchy feet |
/hæv ?t?i fi?t/ |
Tener ganas de viajar |
“She’s got itchy feet and wants to explore the world.” ? “Tiene ganas de viajar y quiere explorar el mundo.” |
Mutiny |
/?mju?.t?.ni/ |
Motín, amotinarse |
“There was a mutiny among the sailors.” ? “Hubo un motín entre los marineros.” |
Vicarious |
/v??ke?.ri.?s/ |
Indirecto/a |
“I get vicarious pleasure from reading about others’ adventures.” ? “Siento placer indirecto al leer sobre las aventuras de otros.” |
Engorge |
/?n????d?/ |
Hinchar, llenar |
“I need you to engorge the VP’s schedule for the next week.” ? “Necesito que llenes la agenda del vicepresidente para la próxima semana.” |
LB, CB, FB |
/- / |
Jerga en redes sociales |
LB: Like Back (dar me gusta de vuelta) / CB: Comment Back (comentar de vuelta) / FB: Follow Back (seguir de vuelta). |
Draw [sth] out |
/dr?? a?t/ |
Sonsacar |
“The psychiatrist drew out her long-buried secrets.” ? “El psiquiatra le sonsacó sus secretos enterrados.” |
To put forward |
/p?t ?f??.w?d/ |
Proponer (una idea) |
“I’d like to put forward a suggestion or two.” ? “Me gustaría proponer una o dos sugerencias.” |
Cajole |
/k??d???l/ |
Engatusar, camelar |
“Ron cajoled his parents into allowing him to borrow their car.” ? “Ron engatusó a sus padres para que le dejaran coger el coche.” |
Coarse |
/k??s/ |
Áspero / Lenguaje vulgar |
“The kitten licked my hand with its coarse tongue.” ? “El gatito me lamió la mano con su áspera lengua.” / “Coarse language is not allowed.” ? “El lenguaje vulgar no está permitido.” |
Pequeñas píldoras de inglés #13
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Ramp down |
/ræmp da?n/ |
Bajar, disminuir |
“As the factory ramped down production, several employees were laid off.” ? “Cuando la fábrica redujo la producción, varios empleados fueron despedidos.” |
Boos |
/bu?z/ |
Abucheos |
“The politician was met with boos from the crowd.” ? “El político fue recibido con abucheos de la multitud.” |
Booze |
/bu?z/ |
Alcohol, trago (informal) |
“He spent the night drinking booze with his friends.” ? “Pasó la noche bebiendo con sus amigos.” |
Trite |
/tra?t/ |
Trillado, repetitivo |
“What used to seem so magical now seems so trite.” ? “Lo que antes parecía mágico ahora parece trillado.” |
Berate |
/b??re?t/ |
Regañar, amonestar |
“His wife constantly berates him for not earning enough money.” ? “Su esposa lo regaña constantemente por no ganar suficiente dinero.” |
Succinct |
/s?k?s??kt/ |
Breve, conciso |
“Keep your letter succinct and to the point.” ? “Mantén tu carta breve y directa al punto.” |
Any way you slice it |
/??ni we? ju? sla?s ?t/ |
Lo mires como lo mires |
“Any way you slice it, it’s a bad deal.” ? “Lo mires como lo mires, es un mal trato.” |
Tire out |
/?ta??r a?t/ |
Quedar exhausto |
“I tired out after I had walked for a few miles.” ? “Quedé exhausto después de caminar varios kilómetros.” |
Twig |
/tw??/ |
Ramita |
“She picked up a small twig from the ground.” ? “Recogió una pequeña ramita del suelo.” |
Rubbernecker |
/?r?b?r?n?k?r/ |
Curiosear de manera tonta |
“A passer-by was rubbernecking at the accident scene.” ? “Un transeúnte estaba curioseando tontamente en la escena del accidente.” |
Finger-licking good |
/?f????r ?l?k?? ??d/ |
Deliciosísimo |
“Di Marcello makes the best pizza in the world! It’s finger-licking good!” ? “¡Di Marcello hace la mejor pizza del mundo! ¡Está para chuparse los dedos!” |
Pequeñas píldoras de inglés #14
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
A change of heart |
/? t?e?nd? ?v h??rt/ |
Cambiar de opinión/sentimiento |
“I’ve had a change of heart. I like him now!” ? “He cambiado de opinión. ¡Ahora me gusta!” |
Shy away |
/?a? ??we?/ |
Evitar, huir |
“He’s never been one to shy away from hard work.” ? “Nunca ha sido de los que huyen del trabajo duro.” |
Picky / Fussy / Finicky |
/?p?ki/ – /?f?si/ – /?f?n?ki/ |
Tiquismiquis |
“She’s so picky about food!” ? “¡Es tan tiquismiquis con la comida!” |
Recoup |
/r??ku?p/ |
Recuperar, recobrar |
“It takes a while to recoup the initial costs of starting up a business.” ? “Se tarda un tiempo en recuperar los costos iniciales de un negocio.” |
From hand to mouth |
/fr?m hænd tu ma??/ |
Vivir al día |
“Most families in Ethiopia live from hand to mouth.” ? “La mayoría de las familias en Etiopía viven al día.” |
Storm off |
/st??rm ?f/ |
Irse enfadado |
“She stormed off and never spoke to him again.” ? “Se marchó enfadada y nunca volvió a hablar con él.” |
Kin |
/k?n/ |
Pariente |
“Only close kin were invited to the wedding.” ? “Solo los parientes cercanos fueron invitados a la boda.” |
Ken |
/k?n/ |
Conocimiento, entendimiento |
“The topic was beyond my ken.” ? “El tema estaba más allá de mi comprensión.” |
Map [sth] out |
/mæp a?t/ |
Planear |
“She began to map out her future alone.” ? “Empezó a planear su futuro sola.” |
Head for |
/h?d f??r/ |
Dirigirse hacia |
“This bus is headed for Denver.” ? “Este autobús se dirige a Denver.” |
Tell on [sb] |
/t?l ?n/ |
Afectar |
“That red wine really starts to tell on you.” ? “Ese vino tinto realmente empieza a afectarte.” |
Run into [sb] |
/r?n ??ntu?/ |
Encontrarse con alguien por casualidad |
“I ran into an old friend at the club.” ? “Me encontré con un viejo amigo en el club.” |
Go bad |
/?o? bæd/ |
Estropearse (comida) |
“Ew! This food’s gone bad; throw it out!” ? “¡Puaj! Esta comida se ha echado a perder, tírala.” |
Actually |
/?ækt?u?li/ |
En realidad (NO ‘actualmente’) |
“Actually, I don’t like coffee.” ? “En realidad, no me gusta el café.” |
Pequeñas píldoras de inglés #15
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Hard up |
/h??rd ?p/ |
Tener muy poco dinero |
“I am really hard up this month.” ? “Estoy muy corto de dinero este mes.” |
Word of mouth |
/w??rd ?v ma??/ |
Boca a boca |
“The restaurant became popular through word of mouth.” ? “El restaurante se hizo popular por el boca a boca.” |
The last straw |
/ð? læst str??/ |
La gota que colmó el vaso |
“Insulting my friends was the last straw!” ? “¡Insultar a mis amigos fue la gota que colmó el vaso!” |
Slice [sth] thinly |
/sla?s ??nli/ |
Cortar en rodajas finas |
“Slice the onion thinly.” ? “Corta la cebolla en rodajas finas.” |
Slob |
/sl?b/ |
Persona sucia o desordenada |
“Marion’s such a slob.” ? “Marion es un desastre.” |
Hone [sth] |
/ho?n/ |
Afilar, pulir, perfeccionar |
“She honed her skills as a nurse.” ? “Perfeccionó sus habilidades como enfermera.” |
Barred from |
/b??rd fr?m/ |
Prohibir la entrada |
“I was barred from playing in L.A.” ? “Me prohibieron tocar en Los Ángeles.” |
Endearing |
/?n?d??r??/ |
Adorable |
“The baby had an endearing laugh.” ? “El bebé tenía una risa adorable.” |
Belch |
/b?lt?/ |
Eructo |
“He belched noisily.” ? “Eructó ruidosamente.” |
Antsy |
/?æntsi/ |
Nervioso (coloquial) |
“I started to get antsy.” ? “Empecé a ponerme nervioso.” |
Fess up |
/f?s ?p/ |
Confesar, admitir |
“I need you to fess up.” ? “Necesito que confieses.” |
Sloppy |
/?sl?pi/ |
Descuidado |
“My daughter is sloppy.” ? “Mi hija es descuidada.” |
Gag reflex |
/?æ? ?ri?fl?ks/ |
Arcada |
“The sight of blood triggered his gag reflex.” ? “La vista de la sangre le provocó arcadas.” |
Perk |
/p??rk/ |
Beneficio laboral |
“A free meal is a nice perk.” ? “Una comida gratis es un buen beneficio.” |
Fringe benefit |
/fr?nd? ?b?n?f?t/ |
Beneficio complementario |
“Company cars are a common fringe benefit.” ? “Los coches de empresa son un beneficio complementario común.” |
Churn out |
/t??rn a?t/ |
Producir en masa |
“The factory churns out thousands of chairs daily.” ? “La fábrica produce miles de sillas diariamente.” |
Pequeñas píldoras de inglés #16
Inglés Pronunciación (AFI) Español Ejemplo en inglés y español
We had a great time |
/wi h?d ? ?re?t ta?m/ |
Nos lo pasamos chachi piruli |
“We had a great time at the party!” ? “¡Nos lo pasamos chachi piruli en la fiesta!” |
Poppycock |
/?p?pi?k?k/ |
Tonterías, sin sentido |
“He said I was talking poppycock.” ? “Dijo que estaba diciendo tonterías.” |
Rise and shine! |
/ra?z ?nd ?a?n/ |
¡Arriba y a brillar! |
“Kids, rise and shine! It’s 8:00 a.m.!” ? “¡Niños, arriba y a brillar! ¡Son las 8:00 a.m.!” |
Mogul |
/?mo???l/ |
Persona influyente |
“Spielberg is a mogul of the film industry.” ? “Spielberg es un magnate de la industria del cine.” |
Thaw out |
/??? a?t/ |
Descongelarse |
“The turkey will take two days to thaw out.” ? “El pavo tardará dos días en descongelarse.” |
For the life of me |
/f?r ð? la?f ?v mi/ |
Por más que lo intente |
“For the life of me, I can’t remember his name.” ? “Por más que lo intento, no recuerdo su nombre.” |
Sleeveless |
/?sli?vl?s/ |
Sin mangas |
“She wore a sleeveless dress.” ? “Llevaba un vestido sin mangas.” |
Pequeñas píldoras de inglés #17
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Qualm |
/kw??m/ |
Aprensión, recelo, escrúpulos |
“I don’t have the slightest qualm about not inviting him.” ? “No tengo la menor aprensión en no invitarlo.” |
Bode |
/bo?d/ |
Augurar, presagiar |
“Those clouds don’t bode well for the rest of the day.” ? “Esas nubes no auguran nada bueno para el resto del día.” |
Nagger |
/?næ??r/ |
Persona quejosa |
“Christina is nagging about first world problems all the time.” ? “Christina está quejándose todo el tiempo de problemas de primer mundo.” |
Kid |
/k?d/ |
Niño/a; cabrito |
“Stop kidding around!” ? “¡Deja de bromear!” |
Leave of absence |
/li?v ?v ?æbs?ns/ |
Excedencia |
“I took a four-month leave of absence to travel.” ? “Tomé una excedencia de cuatro meses para viajar.” |
Hastiar |
/ta??r a?t/ |
Agotar, cansar |
“Such noise would tire out anybody.” ? “Ese ruido agotaría a cualquiera.” |
Pit |
/p?t/ |
Hoyo, foso, mina, hueso |
“The pit was deep.” ? “El foso era profundo.” |
Skittish |
/?sk?t??/ |
Nervioso, miedoso |
“That horse is quite skittish so he needs a skilled rider.” ? “Ese caballo es bastante nervioso, así que necesita un jinete hábil.” |
Banter |
/?bænt?r/ |
Charla informal |
“If you spent less time on banter, you’d get more work done.” ? “Si pasaras menos tiempo charlando, harías más trabajo.” |
Shelf |
/??lf/ |
Estante, balda |
“I put the books on the shelf.” ? “Puse los libros en el estante.” |
Nightfall |
/?na?t?f??l/ |
Anochecer |
“Let’s meet by the river at nightfall.” ? “Nos encontramos junto al río al anochecer.” |
Take off |
/te?k ??f/ |
Despegar, quitarse, irse |
“The plane will take off in an hour.” ? “El avión despegará en una hora.” |
Meet your match |
/mi?t j??r mæt?/ |
Encontrar a tu igual |
“I finally met my match in chess.” ? “Finalmente encontré a mi igual en ajedrez.” |
Pequeñas píldoras de inglés #18
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Fathom |
/?fæð?m/ |
Entender, comprender |
“Many films cost hundreds of millions of dollars to make, which is tough to fathom.” ? “Muchas películas cuestan cientos de millones de dólares para hacerse, lo cual es difícil de comprender.” |
Didactic |
/da??dækt?k/ |
Instructivo, moralizador |
“The didactic nature of the novel was clear.” ? “La naturaleza didáctica de la novela era clara.” |
Act on |
/ækt ?n/ |
Actuar según algo que has pensado |
“I thought about starting a company, & now I’m gonna act on it!” ? “Pensé en empezar una empresa y ahora voy a actuar según eso.” |
Muster up |
/?m?st?r ?p/ |
Armarse de valor |
“Finally, I mustered up the courage to ask her out.” ? “Finalmente me armé de valor para invitarla a salir.” |
Rolling in the aisles |
/?ro?l?? ?n ð? a?lz/ |
Reírse a carcajadas |
“The comedian had the audience rolling in the aisles.” ? “El comediante hizo que la audiencia se riera a carcajadas.” |
Snappy |
/?snæpi/ |
Rápido, urgente |
“Call the ambulance, bring me a bandage, and make it snappy!” ? “¡Llama a la ambulancia, tráeme una venda y hazlo rápido!” |
Trekking |
/?tr?k??/ |
Caminar largas distancias a pie por placer |
“I love trekking in the mountains during the summer.” ? “Me encanta hacer trekking en las montañas durante el verano.” |
Reek |
/ri?k/ |
Apestar, atufar |
“You reek of tar, Rick. You should quit smoking.” ? “Apestas a alquitrán, Rick. Deberías dejar de fumar.” |
Tar |
/t??r/ |
Alquitrán |
“The road was covered in tar.” ? “La carretera estaba cubierta de alquitrán.” |
Dry |
/dra?/ |
Seco, irónico |
“We had a dry run before the real event.” ? “Tuvimos un ensayo antes del evento real.” |
Mosey |
/?mo?zi/ |
Caminar sin prisa |
“I’ll just mosey on down to the beach for a while.” ? “Voy a caminar sin prisa hacia la playa por un rato.” |
Knock out |
/n?k a?t/ |
Impresionar |
“You’ll knock everyone out with your speech!” ? “¡Impresionarás a todos con tu discurso!” |
Pequeñas píldoras de inglés #19 y 20
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Nip |
/n?p/ |
Ir a un sitio rápido por poco tiempo |
“I’m just going to nip to the shops. I’ll be back in ten minutes.” ? “Voy a ir rápidamente a las tiendas. Vuelvo en diez minutos.” |
Feud |
/fju?d/ |
Reyerta familiar (de hace tiempo) |
“The murder was connected to a feud between rival gangs.” ? “El asesinato estaba relacionado con una reyerta entre bandas rivales.” |
Holy cow |
/?ho?li ka?/ |
¡Qué sorpresa! |
“I passed my exam! Holy cow!” ? “¡Pasé mi examen! ¡Qué sorpresa!” |
Clock |
/kl?k/ |
Varios significados: reloj, marcar la hora, reloj biológico |
“What time does the clock say?” ? “¿Qué hora marca el reloj?” |
Devious |
/?di?vi?s/ |
Engañoso, falso, fraudulento |
“He took a devious route to get ahead.” ? “Tomó una ruta engañosa para adelantarse.” |
Jello |
/?d??lo?/ |
Gelatina |
“I go jello when you smile.” ? “Me derrito (como gelatina) cuando sonríes.” |
Whack |
/wæk/ |
Golpear |
“She whacked the piñata with a stick.” ? “Ella golpeó la piñata con un palo.” |
Infatuation |
/?n?fæt?u?e???n/ |
Encaprichamiento, deseo, obsesión |
“He developed an infatuation with Ariana Grande.” ? “Desarrolló un encaprichamiento con Ariana Grande.” |
Bairn |
/b??rn/ |
Chaval, chamaco (coloquial) |
“My nephew is a handsome wee bairn!” ? “¡Mi sobrino es un chaval guapo!” |
Splutter |
/?spl?t?r/ |
Farfullar |
“The old man spluttered about his past, but no one was paying attention.” ? “El anciano farfulló sobre su pasado, pero nadie prestó atención.” |
Dabble in |
/?dæbl ?n/ |
Aventurarse en algo, hacer pinitos |
“She dabbled with drugs at university.” ? “Ella se aventuró en las drogas en la universidad.” |
Elope |
/??lo?p/ |
Fugarse |
“The bank robber eloped in the night.” ? “El ladrón de bancos se fugó por la noche.” |
Mixed feelings |
/m?kst ?fi?l??z/ |
Emociones encontradas |
“I have mixed feelings about this decision.” ? “Tengo emociones encontradas sobre esta decisión.” |
Collide |
/k??la?d/ |
Chocar |
“Two trucks collided at the crossroads!” ? “¡Dos camiones chocaron en el cruce!” |
Worry lines |
/?w??ri la?nz/ |
Arrugas de preocupación |
“She had worry lines on her forehead.” ? “Ella tenía arrugas de preocupación en la frente.” |
Kooky |
/?ku?ki/ |
Loco, raro (coloquial) |
“He is a bit kooky but funny.” ? “Es un poco raro, pero gracioso.” |
Keep an eye on |
/ki?p æn a? ?n/ |
Vigilar a alguien |
“Keep an eye on the kids while I’m gone.” ? “Vigila a los niños mientras yo estoy fuera.” |
Grit |
/?r?t/ |
Coraje, agallas, determinación |
“She showed grit in the face of adversity.” ? “Ella mostró coraje ante la adversidad.” |
Remittance |
/r??m?t?ns/ |
Giro, remesa |
“Please ensure we receive your remittance by the due date.” ? “Por favor, asegúrese de que recibamos su remesa antes de la fecha límite.” |
Ramble on |
/?ræmb?l ?n/ |
Divagar, hablar sin objetivo |
“He rambled on about his trip for hours.” ? “Él divagó sobre su viaje durante horas.” |
Wet blanket |
/w?t ?blæ?k?t/ |
Aguafiestas |
“Peter is such a wet blanket; he never wants to join us.” ? “Peter es un aguafiestas; nunca quiere unirse a nosotros.” |
Pig out |
/p?? a?t/ |
Comer como un cerdo |
“I love to pig out on pizza.” ? “Me encanta comer como un cerdo pizza.” |
Nor one nor the other |
/n??r w?n n??r ði ??ð?r/ |
Ni uno ni lo otro |
“Neither Sunday nor Monday works for me.” ? “Ni el domingo ni el lunes me sirven.” |
? Phrasal verbs
Inglés |
Pronunciación (AFI) |
Español |
Ejemplo en inglés y español |
Call off |
/k??l ?f/ |
Cancelar |
“They called off the meeting.” ? “Cancelaron la reunión.” |
Have on |
/hæv ?n/ |
Vestir |
“She had on a beautiful dress.” ? “Ella llevaba puesto un vestido hermoso.” |
Blow up |
/blo? ?p/ |
Explotar |
“The balloon blew up suddenly.” ? “El globo explotó de repente.” |
Cheer up |
/t???r ?p/ |
Animar |
“Cheer up, everything will be fine!” ? “¡Anímate, todo estará bien!” |
Sort out |
/s??rt a?t/ |
Solventar un problema |
“We need to sort out this issue.” ? “Necesitamos solventar este problema.” |
Get along |
/??t ??l??/ |
Llevarse bien |
“They get along very well.” ? “Ellos se llevan muy bien.” |
Ramble on |
/?ræmb?l ?n/ |
Divagar, hablar sin objetivo |
“Stop rambling on and get to the point!” ? “¡Deja de divagar y ve al grano!” |
Pequeñas píldoras de inglés #21
Frases y Expresiones:
- To SPACE OUT
- Significado: No prestar atención y perder toda concentración.
- Ejemplo: “She spaces out in class because the teacher’s boring!” (¡Ella se distrae en clase porque el profesor es aburrido!)
- CHRON (tiempo)
- Ejemplos de palabras:
- chronology (cronología)
- chronic (crónico)
- synchronize (sincronizar)
- chronicle (crónica)
- anachronism (anacoluto)
- Ejemplos de palabras:
- To SLACK OFF
- Significado: Ser perezoso cuando deberías estar trabajando.
- Ejemplo: “I’m firing her because she is always slacking off!” (¡La estoy despidiendo porque siempre está holgazaneando!)
- “It’s On the Tip Of My Tongue”
- Significado: Sé la palabra/nombre/etc., pero no puedo recordarlo en este momento.
- Ejemplo: “It’s on the tip of my tongue…” (Está en la punta de mi lengua…)
- TONGUE-TIED
- Significado: No poder hablar, no saber qué decir.
- Ejemplo: “He gets tongue-tied around pretty girls.” (Se queda sin palabras cuando está cerca de chicas guapas.)
- Keep sb posted
- Significado: Mantener a alguien al corriente.
- Ejemplo: “I’ll keep you posted on any news.” (Te mantendré informado sobre cualquier novedad.)
Adjetivos para describir a personas que hablan mucho:
- wordy
- chatty
- gabby
- mouthy
- gossipy
- yakking
- verbose
- talkative
- babbling
- rambling
- garrulous
- loquacious
- long-winded
Vocabulario:
- Priceless vs Worthless
- Priceless: Tan valioso que no se puede medir.
- Worthless: Sin valor.
- Ejemplo: “That painting is priceless!” (¡Esa pintura no tiene precio!)
- To pamper
- Significado: Tratar con indulgencia excesiva.
- Ejemplo: “He pampered his child, letting her do whatever she wanted.” (Consentía a su hija, dejándola hacer lo que quisiera.)
- Vitriolic
- Significado: Mordaz.
- Ejemplo: “He launched a vitriolic attack on the senator.” (Lanzó un ataque mordaz contra el senador.)
- Irksome
- Significado: Irritante, fastidioso.
- Ejemplo: “The vibration can become irksome after a while.” (La vibración puede volverse molesta después de un rato.)
- Bane
- Significado: Algo que causa malestar o pesadilla.
- Ejemplo: “That cat is the bane of my life!” (¡Ese gato es la pesadilla de mi vida!)
- Monkey see, monkey do
- Significado: Culo veo, culo quiero (imitar lo que hacen otros).
- A LOST CAUSE
- Significado: Algo imposible, que nunca ocurrirá.
- Ejemplo: “Stop asking for her phone number. She’s a lost cause.” (Deja de pedir su número de teléfono. Es una causa perdida.)
- “Zone Out”
- Significado: Perder concentración, soñar despierto.
- Ejemplo: “I just zoned out during the meeting.” (Me desconecté durante la reunión.)
Expresiones de inutilidad:
- It’s useless
- Significado: Es inútil.
- Ejemplo: “Trying to fix this with tape is useless.” (Intentar arreglar esto con cinta es inútil.)
- It’s unhelpful
- Significado: No es útil.
- Ejemplo: “That advice is unhelpful.” (Ese consejo no es útil.)
- It’s pointless
- Significado: No tiene sentido.
- Ejemplo: “It’s pointless to argue about this.” (No tiene sentido discutir sobre esto.)
- It’s worthless
- Significado: No tiene valor real.
- Ejemplo: “This old phone is worthless.” (Este teléfono viejo no vale nada.)
Pequeñas píldoras de inglés #22
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
“Out of this world” |
“Fuera de este mundo” |
“This pizza is out of this world!” / ¡Esta pizza está fuera de este mundo! |
10 verbs to say EAT or DRINK |
10 verbos para decir COMER o BEBER |
“You can eat or drink when you’re thirsty!” / ¡Puedes comer o beber cuando tengas sed! |
“Don’t Get Me Wrong” |
“No me malinterpretes” |
“Don’t get me wrong, I love the movie!” / “No me malinterpretes, ¡me encanta la película!” |
Brazen |
Desvergonzado |
“He told me a brazen lie.” / “Me dijo una mentira desvergonzada.” |
Skirt a/round |
Rodear, esquivar |
“The government has been accused of skirting round the issue of torture.” / “El gobierno ha sido acusado de esquivar el tema de la tortura.” |
To jot down |
Anotar rápidamente |
“I jotted down his phone number.” / “Anoté su número de teléfono.” |
To bring down the house |
Hacer que el público reaccione con entusiasmo |
“They brought the house down!” / ¡Ellos hicieron que el público reaccionara con entusiasmo! |
Cruddy |
Mala calidad, sin valor (slang) |
“A cruddy book that’s not worth reading.” / “Un libro de mala calidad que no vale la pena leer.” |
Mise-en-scène |
Puesta en escena, escenografía |
“Mise en scène encompasses the most recognizable attributes of a film.” / “La puesta en escena engloba los atributos más reconocibles de una película.” |
Pequeñas píldoras de inglés #23 y 24
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
“Put your ducks in a row” |
“Poner a los patitos en fila” |
“I have an important project, so I need to put my ducks in a row.” / “Tengo un proyecto importante, así que necesito organizar todo bien.” |
Take _ personally |
Tomarse algo de manera personal |
“Don’t take this personally, but you can’t sing!” / “No te lo tomes a mal, pero no sabes cantar.” |
Cornrows |
Trenzas africanas |
“She styled her hair in beautiful cornrows.” / “Se peinó con hermosas trenzas africanas.” |
Hindsight |
A toro pasado, a posteriori |
“In hindsight, Alberto realized he should have studied harder.” / “A toro pasado, Alberto se dio cuenta de que debería haber estudiado más.” |
Bitter |
Amargado (persona o sabor) |
“This food has a bitter taste.” / “Esta comida tiene un sabor amargo.” |
Toothpick |
Palillo |
“He picked his teeth with a toothpick.” / “Se limpió los dientes con un palillo.” |
Fleshy |
Rollizo, entrado en carnes |
“Cows eat only grass but grow so big and fleshy.” / “Las vacas solo comen hierba, pero crecen grandes y rollizas.” |
Cheapskate |
Tacaño |
“He’s such a cheapskate, he never leaves a tip!” / “Es un tacaño, ¡nunca deja propina!” |
Pick (someone’s) brain(s) |
Pedir consejo, hacer preguntas |
“Can we have dinner? I’d like to pick your brain on something.” / “¿Podemos cenar? Me gustaría pedirte consejo sobre algo.” |
Collocations with “journey” |
Colocaciones con “viaje” |
“You can go on, make, or complete a journey.” / “Puedes emprender, hacer o completar un viaje.” |
Conk out [informal] |
Dormirse rápidamente (por cansancio) |
“Luka conked out on the sofa and woke up at 3 AM.” / “Luka se quedó dormido en el sofá y se despertó a las 3 AM.” |
Snuggle up (to sb) |
Acurrucarse junto a alguien |
“Let’s snuggle up under the blanket!” / “¡Vamos a acurrucarnos bajo la manta!” |
3 ways to say “then” |
3 maneras de decir “entonces” |
“You can say ‘then’, ‘after that’, or ‘next’.” / “Puedes decir ‘then’, ‘after that’ o ‘next’.” |
To wear off |
Desaparecer gradualmente (dolor/sensación) |
“The pain in his shoulder started to wear off.” / “El dolor en su hombro empezó a desaparecer.” |
Onomatomania |
Frustración por no encontrar la palabra adecuada |
“I have onomatomania—I can’t remember the right word!” / “Tengo onomatomanía—¡no puedo recordar la palabra adecuada!” |
Palaver |
Situación engorrosa o innecesariamente complicada |
“Organizing the visa was such a palaver!” / “Organizar la visa fue un verdadero lío.” |
Tepid |
Poco entusiasta, tibio |
“The new film received tepid reactions from critics.” / “La nueva película recibió reacciones tibias de los críticos.” |
Need + to / Need + ing |
Expresión de necesidad activa/pasiva |
“I need to paint this room.” / “Necesito pintar esta habitación.” “This room needs painting.” / “Esta habitación necesita ser pintada.”
|
Pequeñas píldoras de inglés #25
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
Everything’s up to you |
Todo depende de ti |
“You can choose any university—everything’s up to you.” / “Puedes elegir cualquier universidad, todo depende de ti.” |
Silence is golden |
El silencio es oro |
“He didn’t say a word—silence is golden.” / “No dijo ni una palabra, el silencio es oro.” |
To rake it in [informal] |
Ganar mucho dinero |
“She’s been raking it in since she started her own business.” / “Ha estado ganando mucho dinero desde que empezó su propio negocio.” |
Rapscallion [literary] |
Bribón, pícaro |
“Alfie is such a little rapscallion. He’s always getting up to mischief.” / “Alfie es un pequeño bribón. Siempre está haciendo travesuras.” |
Samey [informal] |
Monótono, sin variedad |
“I find their music very samey.” / “Encuentro su música muy monótona.” |
To invert vs. To invest |
Dar la vuelta vs. Invertir dinero |
“He inverted the image, and then invested in a new camera.” / “Dio la vuelta a la imagen y luego invirtió en una nueva cámara.” |
Get the hump [British slang] |
Mosquearse |
“Jill got the hump because we forgot her birthday.” / “Jill se mosqueó porque olvidamos su cumpleaños.” |
Dire |
Penoso, terrible |
“His latest movie was dire, wasn’t it?” / “Su última película fue terrible, ¿verdad?” |
The gist |
La idea principal |
“I don’t understand his English very well but I can get the gist.” / “No entiendo muy bien su inglés, pero capto la idea principal.” |
Toot your own horn |
Presumir de los propios logros |
“He’s always tooting his own horn about his achievements.” / “Siempre está presumiendo de sus logros.” |
Too many cooks spoil the broth |
Muchos cocineros estropean el caldo |
“They all wanted to help, but too many cooks spoil the broth.” / “Todos querían ayudar, pero muchos cocineros estropean el caldo.” |
To lie in wait |
Estar al acecho |
“The gunman was lying in wait when the president came out.” / “El pistolero estaba al acecho cuando el presidente salió.” |
A pep talk |
Discurso motivacional |
“My boss gave me a pep talk before my presentation.” / “Mi jefe me dio un discurso motivacional antes de mi presentación.” |
Very big synonyms |
Sinónimos de “muy grande” |
“That’s a gargantuan problem!” / “¡Ese es un problema gigantesco!” |
The real meaning of “etc.” |
El verdadero significado de “etc.” |
“And so on, and so forth… etc.” / “Y así sucesivamente… etc.” |
Pequeñas píldoras de inglés #26
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
On a roll |
Estar en racha |
“I just won 3 poker matches in a row! I am on a roll!” / “¡Acabo de ganar 3 partidas seguidas! ¡Estoy en racha!” |
Chum [old-fashioned] |
Amigo cercano |
“Henry’s gone to the lake with some of his chums.” / “Henry se fue al lago con algunos de sus amigos.” |
Teas vs. Tease |
Té (plural) vs. Burlarse, provocar |
“She likes different teas.” / “Le gustan distintos tés.” |
Pass out |
Desmayarse |
“It was so hot that I thought I was going to pass out.” / “Hacía tanto calor que pensé que me iba a desmayar.” |
Pinnacle |
Cúspide, cumbre |
“This deal will mark the pinnacle of my career.” / “Este acuerdo marcará la cúspide de mi carrera.” |
Sign |
Señal, signo, firmar, apuntarse |
“She gave me a sign to be quiet.” / “Me hizo una señal para que me callara.” |
Klazomaniac |
Persona que solo habla gritando |
“The klazomaniac was shouting all day long.” / “El klazomaníaco estuvo gritando todo el día.” |
Fix something up |
Arreglar algo |
“We need to fix up the house before selling it.” / “Necesitamos arreglar la casa antes de venderla.” |
Fix someone up |
Buscarle pareja a alguien |
“She tried to fix me up with her cousin.” / “Intentó emparejarme con su primo.” |
Fixer-upper |
Vivienda que necesita reparación |
“We bought a fixer-upper and renovated it.” / “Compramos una casa en mal estado y la renovamos.” |
Wrap up |
Vestirse abrigado |
“It’s freezing outside, wrap up well!” / “¡Hace mucho frío afuera, abrígate bien!” |
Acrid |
Punzante, mordaz, agrio |
“Clouds of acrid smoke filled the air.” / “Nubes de humo acre llenaban el aire.” |
A cook vs. A cooker |
Cocinero vs. Cocina (electrodoméstico) |
“John is a wonderful cook.” / “John es un excelente cocinero.” |
Money is no object |
El dinero no es un problema |
“Waiter, bring us the finest wine. Money is no object!” / “Camarero, tráiganos el mejor vino. ¡El dinero no es problema!” |
We cater for all tastes |
Tenemos variedad para todos los gustos |
“Our menu caters for all tastes.” / “Nuestro menú tiene opciones para todos los gustos.” |
Brush with death |
Experiencia cercana a la muerte |
“He survived the accident, but his brush with death changed him.” / “Sobrevivió al accidente, pero su experiencia cercana a la muerte lo cambió.” |
24/7 (twenty-four seven) |
24 horas al día, 7 días a la semana |
“New York is a 24/7 city.” / “Nueva York es una ciudad que nunca duerme.” |
May be vs. Maybe |
Puede ser vs. Quizás |
“That may be true.” / “Eso puede ser cierto.” |
Píldoras de inglés #27
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
Daunting |
Abrumador, sobrecogedor |
“Attending a job interview can be daunting.” / “Asistir a una entrevista de trabajo puede ser abrumador.” |
Proximity |
Proximidad, cercanía |
“The proximity of the train station is convenient.” / “La proximidad de la estación de tren es conveniente.” |
Dethrone |
Destronar |
“Dethrone Game of Thrones from your life.” / “Destronar Juego de Tronos de tu vida.” |
Truce |
Tregua, pausa |
“The two sides called a truce.” / “Las dos partes acordaron una tregua.” |
Bereavement |
Pérdida, dolor, luto |
“Bereavement is one of the most stressful experiences.” / “El luto es una de las experiencias más estresantes.” |
Nonchalant |
Relajado, despreocupado |
“Jonah is nonchalant despite his finals coming up.” / “Jonah está despreocupado a pesar de sus exámenes finales.” |
To tail off |
Disminuir gradualmente en intensidad |
“The workers’ voices tailed off as the meeting started.” / “Las voces de los trabajadores fueron apagándose al comenzar la reunión.” |
Go commando |
No llevar ropa interior |
“I don’t have clean underwear today, so I’ll go commando.” / “No tengo ropa interior limpia hoy, así que iré sin ella.” |
Ball-buster |
Rompepelotas |
“This guy’s such a ball-buster.” / “Este tipo es un rompepelotas.” |
Extraneous |
Extrínseco |
“These questions are extraneous to the issue.” / “Estas preguntas son extrínsecas al tema.” |
Hangar vs. Hanger |
Hangar (aviones) vs. Percha (ropa) |
“The airplane is in the hangar.” / “El avión está en el hangar.” |
Wallflower |
Persona tímida o reservada |
“Jo, a wallflower, is sweet and funny once you get to know her.” / “Jo, una persona tímida, es dulce y divertida cuando la conoces.” |
Called off |
Cancelado o pospuesto |
“The football match was called off due to bad weather.” / “El partido de fútbol fue cancelado debido al mal tiempo.” |
Píldoras de inglés #28
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
Do I have to + V? |
¿Tengo que / Es necesario que + V? |
“Do I have to go?” / “¿Tengo que ir?” |
Break into a sweat |
Empezar a sudar |
“He broke into a sweat and began to tremble.” / “Empezó a sudar y comenzó a temblar.” |
Break out in a sweat |
Ponerse muy nervioso o asustado |
“She broke out in a sweat when she was told she was pregnant.” / “Se puso a sudar cuando le dijeron que estaba embarazada.” |
Grudgingly |
A regañadientes, de mala gana |
“My son grudgingly turned off the telly and started his homework.” / “Mi hijo apagó la tele a regañadientes y comenzó su tarea.” |
Car park (UK) / Parking lot (US) |
Aparcamiento, estacionamiento |
“My car is in the car park.” / “Mi coche está en el aparcamiento.” |
Stratospheric |
Extremadamente alto (precio, costo) |
“How can the football club afford to pay such stratospheric salaries?” / “¿Cómo puede permitirse el club pagar salarios tan estratosféricos?” |
To moon |
Hacer un calvo |
“He mooned the crowd.” / “Le hizo un calvo a la multitud.” |
To be over the moon |
Estar muy contento |
“She was over the moon when she got the job.” / “Estaba muy feliz cuando consiguió el trabajo.” |
How come…? |
¿Cómo es que…? (para preguntar por qué o cómo pasó algo) |
“How come you didn’t phone me?” / “¿Cómo es que no me llamaste?” |
Feel up to |
Sentirse con ánimo para hacer algo |
“Sorry, we don’t feel up to going out tonight.” / “Lo siento, pero no nos sentimos con ánimo para salir esta noche.” |
Like a bull in a china shop |
Ser torpe o agresivo en una situación que requiere delicadeza |
“He arrived like a bull in a china shop, shouting and kicking chairs.” / “Llegó como un elefante en una cacharrería, gritando y pateando sillas.” |
Píldoras de inglés #29
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
Frases que se escuchan en un aeropuerto |
Frases comunes en el aeropuerto |
“Where is the boarding gate?” / “¿Dónde está la puerta de embarque?” |
Looked |
Mirar / Ver (con varios sinónimos) |
“He looked at the painting.” / “Él miró la pintura.” |
Inconspicuous |
Discreto, que pasa desapercibido |
“The detective tried to be as inconspicuous as possible.” / “El detective trató de ser lo más discreto posible.” |
Scantily-clad |
Poco vestido, con poca ropa |
“Scantily clad dancers performed at the party.” / “Bailarinas poco vestidas se presentaron en la fiesta.” |
Entender (sinónimos) |
Formas de decir entender |
“I get it now.” / “Ahora lo entiendo.” |
All the more |
Aún más |
“That made her all the more determined to continue.” / “Eso la hizo aún más decidida a continuar.” |
A night owl |
Persona que se queda despierta hasta tarde |
“I am a night owl, I prefer staying up all night.” / “Soy un ave nocturna, prefiero quedarme despierto toda la noche.” |
Tidbit |
Exquisitez, trozo de información |
“Our guide gave us some interesting tidbits about the castle.” / “Nuestro guía nos dio algunos detalles interesantes sobre el castillo.” |
Impede |
Impedir, obstruir |
“The storm impeded his arrival to work.” / “La tormenta impidió su llegada al trabajo.” |
A bad apple |
Persona mala que corrompe a otros |
“He’s a bad apple, don’t learn anything from him.” / “Él es una mala influencia, no aprendas nada de él.” |
Píldoras de inglés #30
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
Tres formas de decir TENER GANAS |
Expresiones para decir que tienes ganas de hacer algo |
“I feel like going out tonight.” / “Tengo ganas de salir esta noche.” |
Unwind |
Relajarse, dejar de preocuparse |
“I like to unwind after a long day at work.” / “Me gusta relajarme después de un largo día de trabajo.” |
Frazzled |
Agotado, rendido, hecho polvo |
“She was completely frazzled after the long meeting.” / “Ella estaba completamente agotada después de la larga reunión.” |
Pronunciation of “wr” words |
Pronunciación de palabras que comienzan con “wr” |
“Write” is pronounced like “rite.” / “Write” se pronuncia como “rite.” |
In a good way |
En el buen sentido |
“It’s crazy, but in a good way.” / “Es una locura, pero en el buen sentido.” |
Two left feet |
Ser torpe para bailar |
“I have two left feet, so dancing makes me nervous.” / “Tengo dos pies izquierdos, así que bailar me pone nervioso.” |
Emigrate / Immigrate |
Diferencia entre emigrar e inmigrar |
“He emigrated from Italy.” / “Él emigró de Italia.” |
Faff around |
Perder el tiempo en cosas no importantes |
“Stop faffing around and finish your work!” / “¡Deja de perder el tiempo y termina tu trabajo!” |
Day in, day out |
Todos los días, constantemente |
“I work day in, day out at the office.” / “Trabajo todos los días en la oficina.” |
Skittish |
Nervioso, temeroso |
“That horse is quite skittish, so be careful.” / “Ese caballo es bastante nervioso, así que ten cuidado.” |
Fidgety |
Inquieto, nervioso |
“She was fidgety before her presentation.” / “Ella estaba nerviosa antes de su presentación.” |
As mad as a hatter |
Estar loco de remate |
“He’s as mad as a hatter, always doing crazy things.” / “Él está loco de remate, siempre haciendo cosas locas.” |
Go haywire |
Dejar de funcionar correctamente |
“My phone went haywire after the update.” / “Mi teléfono dejó de funcionar correctamente después de la actualización.” |
Bountiful |
Abundante |
“We had a bountiful harvest this year.” / “Tuvimos una cosecha abundante este año.” |
Píldoras de inglés #31
In English |
En Español |
Example in English & Spanish |
Devoid |
Carecer de, estar vacío de |
“Her voice was devoid of emotion.” / “Su voz carecía de emoción.” |
Pare down |
Reducir a lo mínimo |
“I need to pare down my procrastination.” / “Necesito reducir mi procrastinación.” |
Make a mountain out of a molehill |
Hacer una montaña de un grano de arena |
“He tends to make a mountain out of a molehill.” / “Él tiende a exagerar los problemas.” |
Perky |
Alegre, energético |
“She felt perky despite the bad weather.” / “Ella se sintió alegre a pesar del mal tiempo.” |
Perk up |
Animarse, sentirse mejor |
“A cup of coffee will perk me up.” / “Una taza de café me animará.” |
Rowboat |
Bote de remos |
“They paddled a rowboat across the lake.” / “Remaron un bote de remos a través del lago.” |
Nuke |
Cocinar en el microondas |
“I nuked my lunch in the microwave.” / “Calenté mi almuerzo en el microondas.” |
Punctuation Marks |
Signos de puntuación |
“The sentence ends with a full stop.” / “La oración termina con un punto.” |