Rewordify: Entiende lo que lees

rewordify-1

A veces ocurre que cuando estás leyendo un texto, no lleguas a comprender parte de lo que está escrito por tener un nivel de inglés superior al que tú tienes. Para este tipo de ocasiones, Rewordify te ayuda, simplificando el texto modificando las palabras que pueden dificultar la comprensión lectora, por sinónimos que suelen ser más fáciles de aprender o que se aprenden cuando uno está empezando a aprender inglés.

El uso de Rewordify es muy sencillo, tan sólo tenemos que copiar el extracto del artículo original y pegarlo en el espacio que se nos ofrece, tras un click el programa automaticamente nos cambia el texto para hacerlo más fácil a la hora de leerlo. Además, también sirve para páginas web completas, añadiendo la url de la página web en cuestión.

Además, el programa contiene un apartado para poder guardar las palabras que ya hayamos aprendido (y que no sean reemplazadas por otras palabras en futuros textos), por lo que puede resultar interesante para seguir ampliando nuestro vocabulario conforme vayamos utilizándolo.

Vamos a probarlo con un artículo:

El artículo usado es el siguiente: “The Lasting Power of Dr. King´s Dream Speech”” del periodico online NY Times, un artículo sobre el 50 aniversario desde el famoso “speech” “I have a dream” de Martin Luther King.

En concreto, he usado el tercer parrafo:

“Dr. King was about halfway through his prepared speech when Mahalia Jackson — who earlier that day had delivered a stirring rendition of the spiritual “I Been ’Buked and I Been Scorned” — shouted out to him from the speakers’ stand: “Tell ’em about the ‘Dream,’ Martin, tell ’em about the ‘Dream’!” She was referring to a riff he had delivered on earlier occasions, and Dr. King pushed the text of his remarks to the side and began an extraordinary improvisation on the dream theme that would become one of the most recognizable refrains in the world.”

Y después de usar Rewordify, este ha sido el resultado:

“Dr. King was about halfway through his prepared speech when Mahalia Jackson — who earlier that day had delivered a stirring version of the spiritual “I Been ‘Buked and I Been Scorned” — shouted out to him from the speakers’ stand: “Tell them about the ‘Dream,’ Martin, tell them about the ‘Dream’!” She was referring to a riff he had delivered on earlier occasions, and Dr. King pushed the text of his remarks to the side and began an amazing/very unusual (making things up on the spot) on the dream theme that would become one of the most recognizable refrains in the world.”

Como véis. el resultado ha sido el cambio de varias palabras (el parrafo no tenía mayor problemas de comprensión), cambiando la palabra rendition por version, así como añadirle la estructura adecuada de “them” en vez de dejarlo de una forma oral como en el original (que quedaba también de un modo más informal) y en la frase final “extraordinary improvisation” por “amazing/very unusual”.

Os dejo también con el resultado de un modo más visual:

rewordify-2

Como véis, el programa enfatiza sobre que palabras han sido sustituidas, dando así, un modo para ampliar nuestro vocabulario.

Así que ya sabéis, a partir de ahora no hay excusa para leer todo lo que podáis ;)

Visto en whatsnew

Deja un comentario

Scroll al inicio