Los phrasal verbs (o verbo preposicional en español) se le podría definir también como verbos compuestos, ya que al verbo en sí se le añade una preposición (un ejemplo Wake (verbo) + Up (preposición) = Wake up-Levantarse), haciendo que el conjunto gane un plus de dificultad a la hora de aprenderlo. Normalmente los phrasal verbs, a la hora de traducirlos al español quedaría como un sólo verbo (un ejemplo; Go on-Continuar). Ojo que hay phrasal verbs que añadiéndole una partícula la definición cambia completamente, como puede ser por ejemplo con Blow up que en este caso sería Explotar.
Hay dos tipos de phrasal Verbs, digamos que pueden ser separables o inseparables.
Los phrasal verbs separables son aquellos en los que se puede poner el complemento o partícula entre o después del verbo y la preposición. Además, si el complemento o partícula es un pronombre como “him” o “her” tiene que ir siempre entre el verbo y la preposición.
Ejemplos:
– She put the dress on. (Se puso la chaqueta). Como véis, el complemento se pone entre el phrasal verb put on.
Ahora poniendo junto el phrasal verb put on:
She put on the dress. (Se puso la chaqueta). Como véis, el complemento se pone detrás del phrasal verb, y al ser put on un phrasal verb que se puede “separar”, ambos ejemplos son correctos.
Para terminar, el mismo ejemplo pero con un pronombre:
She put it on. (Se la puso).
En cambio, los phrasal verbs inseparables son aquellos en los que el complemento o partícula tiene que ir siempre después de la preposición. Pero hay una excepción, y es cuando una frase tiene dos complementos, éstos tienen que ir separados:
Ejemplos:
– I have to care for my nephew. (Tengo que cuidar a mi sobrino).
En caso de tener dos complementos:
I can´t put the mirror on the wall. (No puedo poner el espejo en la pared).
Fijaros que los dos complementos (the mirror y the wall) tienen que ir separados.
Puede parecer lioso (y lo cierto es que lo es), pero es cuestión de practicar y practicar con phrasal verbs hasta pillarle el truco. Tal vez lo que si es difícil de verdad es diferenciar lo de “separable” e “inseparable”. Me cuesta explicarlo de un modo más fácil. En cualquier caso, si véis que algún error o interpretación no dudéis en decirlo. Y si encuentro alguna manera de explicarlo mejor, cambiaré lo puesto arriba ;)
I can´t put the mirror on the wall ,entiendo que put es verbo,mirror complemento directo on preposición (no unida al verbo y wall, CClugar.Por tanto no hay ningún phrasal verb.