Haciendo una limpieza en el ordenador, he encontrado esta lista de idioms relacionados con el tiempo (en el que sale el idiom que vimos hace escasos días “Once in a blue moon”) que siguiendo con la tendencia de los últimos días de estudiar unos cuantos idioms pongo a disposición para todo el mundo. Me habría gustado poner la fuente original, pero lamentablemente no me acuerdo de donde la descargué…
Las idioms son los siguientes:
- Better Late Than Never: En español significa “Mejor tarde que nunca“. En este caso la raducción literal funciona ;)
- On the Spur of the Moment: En español “En un abrir y cerrar de ojos“.
- Once in a Blue Moon.
- Living on Borrowed Time: En español, “Que tiene los días contados” .
- In the Interim. En español se diría “Mientras tanto“. Un ejemplo para hacerlo más práctico: “Planeo mudarme a la nueva casa el año que viene, mientras tanto comparto un departamento con un amigo.”
- In Broad Daylight. En español es “A plena luz del día“.
- Against the Clock. “A contra reloj” es como se diría en español.
- All in Good Time. En español es: “Todo a su debido tiempo“.
- Big Time. Dependiendo del contexto puede ser “Tener éxito” o una “Época muy buena“.
- The Time is Ripe. En español sería “En el momento apropiado“.
- Have the Time of Your Life. En español se podría decir “Tener el mejor día de tu vida” o “Haber disfrutado muchísimo“.
- Time is Money. En español es “El tiempo es dinero“, otro idiom con una traducción literal ;)
(Haz click para ver la imagen a mayor resolución.)
Actualización: Fuente Grammar.net