Diferencias entre “Good” y “Well”

good-vs-well

 

Good es normalmente un adjetivo (que modifica al nombre) mientras que well es un adverbio (que modifica verbos, adjetivos y otros adverbios. Pero mejor, veamóslo con ejemplos:

– There is only one good restaurant in this village.

– We saw a very good movie last night.

– My smart phone is new, it´s good.

– Did you have a good time in Sevilla?

– He doesn´t play football, but he can swim well.

– That actress played very well at the theatre last night.

– You will be promoted if you keep doing your work well.

– The reception of the hostel was very well organised.

 

Good a menudo es usado después de enlazar verbos copulativos como pueden ser be, seem, feel, taste, smell, sound o appear para expresar un estado de ser, condición o cualidad:

El ejemplo más famoso es “I feel good” (recordad la exitosa canción de James Brown), pero trambién hay otros como:

– The soup tastes good.

– The idea sounds very good.

Well, en cambio es usado con verbos de acción:

– He plays the piano well.

– They sang very well at the concert last summer.

– Thanks to theses glasses, I see very well.

Para terminar, una pregunta que por muy simple que parezca, siempre se puede cometer el error:

How are you? Dependiendo con qué contestemos, ya sea good o well, su significado llega a ser diferente:

– Si es el caso de “I´m well” o “I feel well”, significa que nos encontramos en una buena condición física.

– Si es el caso de “I´m fine” o “I feel good”, significa que me siento o estoy bien/feliz y que todo está bien (También está el caso de I´m good, pero al ser muy informal/coloquial es menos frecuente su uso).

Espero que con esta lección, se comprendan las diferencias básicas entre “good” y “well”.

3 comentarios en “Diferencias entre “Good” y “Well””

  1. ¡Hola!
    Saludos desde Ecuador, estoy contactando con ud gracias a un muro

    No estoy muy seguro de utilizar well, fine o good en una de las frases a continuación y a la vez quisiera que me ayudara a confirmar si la traducción en inglés británico de las siguientes 3 frases es correcta ¡Por favor!

    “Arriesgarse no garantiza que todo irá bien pero quedarse con la duda es de cobardes”
    “Take a risk do not ensure that everything is going to be fine but remain with the doubt is for cowards”

    “En un minuto hay muchos días”
    “In a minute there are many days”

    “Sentir, pensar y decidir con el corazón es lo que te hace especial”
    “Feeling, thinking and deciding with the heart makes you special”

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Scroll al inicio