Home / Gramática / Diferencias entre “Good” y “Well”

Diferencias entre “Good” y “Well”

good-vs-well

 

Good es normalmente un adjetivo (que modifica al nombre) mientras que well es un adverbio (que modifica verbos, adjetivos y otros adverbios. Pero mejor, veamóslo con ejemplos:

– There is only one good restaurant in this village.

– We saw a very good movie last night.

– My smart phone is new, it´s good.

– Did you have a good time in Sevilla?

– He doesn´t play football, but he can swim well.

– That actress played very well at the theatre last night.

– You will be promoted if you keep doing your work well.

– The reception of the hostel was very well organised.

 

Good a menudo es usado después de enlazar verbos copulativos como pueden ser be, seem, feel, taste, smell, sound o appear para expresar un estado de ser, condición o cualidad:

El ejemplo más famoso es “I feel good” (recordad la exitosa canción de James Brown), pero trambién hay otros como:

– The soup tastes good.

– The idea sounds very good.

Well, en cambio es usado con verbos de acción:

– He plays the piano well.

– They sang very well at the concert last summer.

– Thanks to theses glasses, I see very well.

Para terminar, una pregunta que por muy simple que parezca, siempre se puede cometer el error:

How are you? Dependiendo con qué contestemos, ya sea good o well, su significado llega a ser diferente:

– Si es el caso de “I´m well” o “I feel well”, significa que nos encontramos en una buena condición física.

– Si es el caso de “I´m fine” o “I feel good”, significa que me siento o estoy bien/feliz y que todo está bien (También está el caso de I´m good, pero al ser muy informal/coloquial es menos frecuente su uso).

Espero que con esta lección, se comprendan las diferencias básicas entre “good” y “well”.

Check Also

Resumen de los tiempos verbales

Mi tocayo Alberto, me manda este cuadro en forma resumida con todos los tiempos verbales …

Diferencias entre “Too” y “Enough”

Hoy es turno para ver con mayor detalle estos dos intensificadores, que a menudo puede …

3 comments

  1. ¡Artículo realmente ÚTIL y está genial explicado! Siempre había tenido dudas acerca de cuándo usar estas dos palabras. MUCHAS GRACIAS 🙂

  2. ¡Hola!
    Saludos desde Ecuador, estoy contactando con ud gracias a un muro

    No estoy muy seguro de utilizar well, fine o good en una de las frases a continuación y a la vez quisiera que me ayudara a confirmar si la traducción en inglés británico de las siguientes 3 frases es correcta ¡Por favor!

    “Arriesgarse no garantiza que todo irá bien pero quedarse con la duda es de cobardes”
    “Take a risk do not ensure that everything is going to be fine but remain with the doubt is for cowards”

    “En un minuto hay muchos días”
    “In a minute there are many days”

    “Sentir, pensar y decidir con el corazón es lo que te hace especial”
    “Feeling, thinking and deciding with the heart makes you special”

  3. Hola soy Christian, si qusiera felicitar a unos chicos por lo que hicieron, que diría very good o very well? Gracias

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.