Fish idioms

En verano siempre apetece más tomar un buen pescado, o eso es lo que me ocurre a mí. Y si puede ser con vistas hacia el mar, ya es que se convierte en un sueño hecho realidad (unas buenas sardinicas a la plancha). Aunque el tema que vemos hoy trata sobre pescado, no será sobre vocabulario relacionado con ello (para ello ya lo tenéis dentro del curso de “Vocabulario de Restaurantes“). Hoy vamos a ver unas cuantas expresiones en las que la mayor importancia recae en la palabra “fish”.

 

  • Big fish – Una persona importante

Ejemplo: I’m a big fish in a small pond.

 

  • Fish for compliments – Tratar de manipular a alguien para que te elogie

Ejemplo: She’s fishing for compliments. Just ignore her.

 

  • Fish out of water – Alguien que no se encuentra cómodo en un lugar o posición.

Ejemplo: I always feel like a fish out of water at formal gatherings.

 

  • You can’t make fish of one and fowl of the other – Todo el mundo debe ser tratado de la misma manera.

Ejemplo: The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other?

 

  • (A) different kettle of fish – No es comparable

Ejemplo: You may be able to read French well, but speaking it fluently is a different kettle of fish entirely.

 

  • Better fish to fry – Algo más importante que tratar

Ejemplo: I can’t worry about that now, I’ve got better fish to fry!

 

  • Drink like a fish – Beber demasiado alcohol

Ejemplo: I worry about Ian; she drinks like a fish.

 

  • Neither fish nor fowl – Alguien difícil de clasificar.

Ejemplo: The car that they drove up in was neither fish nor fowl. It must have been made out of spare parts.

 

  • A fish story – Una gran mentira

Ejemplo: I’m sure Grandpa is just telling you a fish story, there’s no way all of that’s true!

 

Y la infografía, por si queréis tenerla:

Fish_idioms

Deja un comentario

Scroll al inicio